Emendations to the Transcription of Finnegans Wake Notebook VI.B.16
N.N., Irish Rivers—No. X The Tolka, in: Dublin University Magazine, No. CCL, Vol. XLII, October 1853 (Dublin, James McGlashan), p.391-404
Daniel Crawford, Thinking Black: 22 Years without a Break in the Large Grass of Central Africa, Morgan and Scott LD., London, 1912
marked “[Jack Dalton]” are based on Jack Dalton’s transcriptions and notes. These
precious materials were recently transcribed
by Geert Lernout at the
?Irish Times 24 March 1924-4/6: Mr. Richard Temple, who has been
spending some weeks n the United States in connection with the Empire
Exhibition at Wembley, and who is returning to-day on the Olympic, said that
over a quarter of a million Americans would visit Wembley this summer. / “My
chief object,” Mr. Temple declared, “was to arouse the interest of American
manufacturers and tourists in the propect, and I believe I have succeeded.
Business men throughout the country are now at last awakening to the fact that
at Wembley this year they will have the greatest agglomeration of raw products
the world has ever seen assembled together in one place.” / Mr. Temple is
taking back with him, in special ice-packed tanks, two hundred live terrapin
and one hundred live
Note: ‘A name originally given to one or more species of North American turtles; thence extended to many allied species of the turtle and tortoise family, Testudineæ, widely distributed over North, Central, and South America, the East Indies, China, N. Africa, and other countries.’ (OED).
(j) Pharoah co[m] name / Rameses II Pharaoh of Moses
Note: Rameses II (reigned c. 1292-1225 BC). Identified as the pharaoh confronted by Moses and Aaron (Exod. 5).
(e) rexposed for sale
Scandinavian Relations with Ireland 31-2: In Laxdaela Saga we
hear of Melkorka, an Irish princess, who was exposed for sale with eleven other
women at a market in
MS 47482b-î, LMA: as he lay with his buttend up ^+exposed+^ for sale after inspection | JJA 58:062 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 498.35
(f) rpennig >
MS 47482b-116, LPA: ^+pennigsworths of the best of taste+^ | JJA 58:100 | Probably November-December 1924 | III:3B.*2 | FW 548.23 [Jack Dalton]
(i) r1st I ships Norse
Scandinavian Relations with Ireland 35: The almost complete absence of any allusion to Irish ships during the eighth and ninth centuries shows that at this time the Irish had no warships to drive back the powerful naval forces of the Vikings. Meeting with no opposition on sea the invaders were able to anchor their fleets in the large harbours, and afterwards to occupy certain important positions along the coasts. In this connection it is interesting to note that the Irish word longphort (a ‘shipstead’; later, ‘a camp’) is used for the first time in the Annals of Ulster with reference to the Norse encampments at Dublin and Linn-Duachaill (840); hence it has been concluded that the early Norse long-phorts were not exactly fortified camps, but ‘ships drawn up and protected on the landside, probably by a stockaded earthwork.’
MS 47482b-67v, LPA: You ^+^+[...]
An orange boat+^ Norsker.
She ^+Her+^ raven flag was flying [...]+^ | JJA 58:014 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*1+ |
(k) rHy Kinsella / (Wexford)
Scandinavian Relations with Ireland 38: the greatest triumph of all was in 1005, when Brian [Boru], then at
the height of his power, “sent forth a naval expedition composed of the
MS 47482b-115v, LPA: ^+from the
lights ^+topazolites+^ of Mourne Arklow’s ^+sapphire+^ lure ^+South by ^+
Note: See also VI.B.03.158(j).
(e) rkicked himself up / repulsing all aid
MS 47482b-7, ILA: ^+Repulsing all aid, he kicked himself up &+^ [...] He took from the gentle weeper ^+among the wailers+^ the yellow label | JJA 57:015 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW 469.36-470.03
(d) radopt you all
MS 47482b-6v, LPA: immediately upon my return ^+ We will adopt all the poorest children possible.+^ | JJA 57:014 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW 446.29-30
Du s t [Duster] [Jack Dalton]
MS 47482b-007, ILA: accept this instead of a handkerchief^+duster+^ | JJA 57:015 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | [FW 000.00] [Jack Dalton]
(g) rgo to last mass / Never lose / Never eat bad
MS 47482b-6v, LPA: During my brief
absence be true to the 10 commandments ^+Never lose last mass. Never eat
^+bad+^ meat on a good Friday. Never let a hog of the hill trample on your lily
of the valley. Never play ladies’ games on the Lords day+^ | JJA 57:014 | Apr 1924 |
III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW
(h) de l’amour (bis)
Note: Fr. De l’amour. Of love.
See note to (e).
(b) rhuman respect
MS 47482b-5v, LPA: Shaun ^+ after he had bowed to all the others full of human respect+^ easily recognized his dear sister, Izzy. | JJA 57:012 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | [FW 431.09]
(c) rTeach me how to / tumble
Note: The unit is probably a parody of ‘teach me how to be humble’.
MS 47482b-6v, LPA: ^+Teach how to
tumble, dear, & teach me whom to
love ^+lure+^+^ | JJA 57:014 | Apr 1924 |
III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW
(d) rdischarge of duty
MS 47482b-7, TMS: I feel ^+as a
to duty ^+the discharge of duty+^ I ought to go. | JJA 57:015 | Apr 1924 |
III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW
(a) Quistan / Reynolds / MacManus / MacKeever / Kitterick
Scandinavian Relations with Ireland 18-19: we may note the prevalence of such common Norse names as Ivarr,
Guthr9Athr, Sumarlithi among the Irish, especially in the eleventh and twelfth
centuries. Several of these names still survive, as, for instance [...]
Kitterick (?Ir. Mac+
Scandinavian Relations with Ireland 22-3: During the ninth and tenth centuries the Kingdom of Dublin—known to the Scandinavians as Dyflinarski—became one of the most powerful in the west.[...] The Dublin kings intermarried with royal families in Ireland, England and Scotland, and between the years 919 and 950 ruled, though in somewhat broken succession, as Kings of York.
Scandinavian Relations with Ireland 26: Later in the same
(e) Copeland Isl / (Kobman d)— >
Note: D. Købmand: merchant.
(d) You know[.]/ I know —
Connacht Tribune 29 March 1924-2/6: Echo of Ballinasloe Raid / Asylum Attendant’s Early Morning Ordeal Cross-examined by Mr. Conroy, she [Mrs Conroy, wife of applicant] said the dresser cost A34.—Mr. Conroy: You would get a good dresser for A34, you know.—Witness: I know I would not—not in Mr. Conroy’s anyway (laughter).
(e) revery time he got the / chance
MS 47482b-27v, LPA: with him going on ^+fumbling you &+^ ^+every time you give him the chance+^ | JJA 57:056 | Apr 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 438.07
(a) rquiet little / city of the plain
Connacht Tribune 29 March 1924-4/7: Mountbellow Agricultural Show […] It is intended this year to bring visitors from all the other provinces to see what can be done, and to devise means by which much more may be done to help the poor man and and to make his life brighter and happier, to encourage education, and to foster industry. The number of visitors to the show stood at 4,000 in 1923. It is hoped to double this number in 1924. It is a credit to the “quiet little city of the plain” that it is capable of achieving so much by initiative, energy, and enthusiasm.
MS 47485-10, ILA: Any pretty dears
are to be caught
inside. ^+inside, but it is great ^+a bad+^
pities of the plain.+^ | JJA 60:287 |
Mar-Apr 1926 |
III§4.*2+ | FW 564.28
Note: Robot. The term was coined by Karel Čapek in his 1920 play R.U.R. (‘Rossum’s Universal Robots’), and passed into English in 1923, when the play was first performed in English translation.
Freeman’s Journal 26 March 1924-5/6: President Coolidge’s Truant Cat Comes Home
(e) contempt of senate
Freeman’s Journal 26 March 1924-5/5: Impeachments Demanded Against Two
(f) Harold Greycloak
Scandinavian Relations with Ireland 65: There is, moreover, one feature [in the sagas] which points to a more or less fixed tradition dating from the closing years of the tenth century, namely, the attitude towards those characters who figured prominently in the struggle between Christianity and heathenism. Thus there are indications that the rather unsympathetic representation of Harold Greycloak and his brothers may be due to the fact that they were Christians.
Scandinavian Relations with Ireland 70-1: Another poem of Mac Liag’s, in which he addresses the
Scandinavians of Dublin as “the descendants of the warriors of Norway,” was
also composed in Dublin, at the court of ‘Olaf of the golden shields,’ soon
after the battle of Clontarf. On the other hand Icelandic sources mention at
least three sk87lds who made their way to
MS 47472-149, TsTMA: ^+Not olderwise Inn the days of Bygning would our Traveller from Nau Sealand, some lazy skald or maundering pote [...]+^ | JJA 45:229 | Mar-Apr 1927 | I.3§1.5/2.5/3.5 | FW 056.22
(g) rI was moved / to write
MS 47482b-23v, LPA: 1 of those days I will ^+be moved to+^ do it | JJA 57:048 | late 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 425.27-8
(d) brick thrown >
(e) blindfold reveals >
(f) site >
Irish Times 1 April 1924-5/5: Library
4,000 Year’s Old. Professor’s Story of Divination. “In despair, and
grasping a chance of divination, I went alone to the top of the mound and chose
a brick of the age of Nebuchadnezzar, which lay at my feet, and marked on it an
arrow. Then, after blind-folding myself and turning round many times to lose my
bearings, I threw backwards over my head. The next morning digging was
recommenced at the place indicated by the arrow, and within two hours a large
nest of valuable literary tablets was found.” / Professor
Langdon also stated that twenty library rooms, which obviously formed a part of
(c) rposte restanter / — haste
Note: See 045(e).
MS 47482b-26, LMA: propped ^+restant+^ up against a slumbering warden of the peace | JJA 57:053 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 429.18
(f) sealing fleet
Irish Times 31 March 1924-6/7:
(d) rblow own trumpet
Irish Independent 1 April 1924-6/4:
THE GIFT OF SPRING. SCATTERED GOLD IN
MS 47482b-32, MT: he let fall a tear, smothered a sigh, choked a cough, checked a sob, spat a spit & blew his own trumpet. | JJA 57:065 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 470.28
MS 47482b-21, LMS: I can truthfully
say ^+declare with my hands on the epistles+^ | JJA 57:043 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2
| FW 411.15
(h) b pausdeen fewn
Note: Paistheen Fionn. The words, variously spelled, represent an anglicisation of the Irish Páistín Fionn, ‘Fair Youth’, the title of an old Connaught song, which appears a number of times in the Wake (092.21, 095.17-18, 273.L1, 412.09).
(e) I primitive >
(f) church modes nil / ¼ tones
Note: The church modes certainly did not make use of quarter tones, these were a characteristic of Arabic music and were beginning to be used by modern Western composers in the twenties.
(g) rb my bosom
MS 47482b-29, ILA: Times and oft
I ^+we+^ think of you ^+in our bosom ^+shrine+^+^ | JJA 57:059 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/
/2A.*2/2C.*2 | [FW 445.29]
(c) w I, I suppose, was / an ideal —
(f) rb especially
if ^+shd he prove to be+^ a man over 40 / with
wife & offspring / man about town of about 40
MS 47482b-28v, LMA: ^+^+I won’t be complete until I ^+? kill him
especially shd he prove to be a
family man about town of about 40 or so
with a large family to support+^ | JJA 57:058 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW
(g) rS kill him
MS 47482b-28v, LMA: ^+^+I won’t be complete until I+^? kill him especially
shd he prove to be a
family man about town of about 40 or so with a
large family to support+^ | JJA 57:058 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW
MS 47482b-36v, LPA: come,
^+our+^ good feet ^+corns & all+^ | JJA
57:064 | late 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | [FW 469.12]
(f) rcatch it a 2nd time
MS 47482b-26v, LPA: ^+ […] a runabout to catch it […]+^ | JJA 57:063 | late 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 441.21
(g) rinfallible slipperr / (Adrian IV) a
Note: Pope Adrian IV. Name taken by Nicholas Breakspear when he became the only English Pope (1154-9). See also 091(a), VI.B.1.043, VI.B.8.186, VI.B.4.313-6 and U 14.544-648.
MS 47474-128, TsBMA: She can’t
remember half ^+of+^ the ^+cradle+^ names she
put ^+smacked+^on them
^+by the grace of ^+her boxing bishop’s+^ infallible slipper.+^ | JJA 48:062 | May 1924| I.8§1.3 | FW 201.33
(h) w fischia
Note: It. Fischia. He or she whistles.
(g) rb yawn
Note: See 21(a).
MS 47482b-20, LMS: Shaun
^+yawned+^ | JJA 57:041 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW
(g) h not wear overcoat / after 1 April
(k) rb eyes open
?La poste et les moyens de communication 6: On y apprend d'excellentes choses, car il n'y a rien de plus instructif que de voyager en pays étrangers pour former un homme et lui ouvrir le cœur et les yeux. [One learns there excellent things, because there is nothing more instructive than to travel to foreign countries to educate a man and to open his heart and his eyes.]
MS 47482b-23v, LPA: +^that will open
^+your+^ eyes for you, boor+^ | JJA
57:048 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 425.30
(l) rfoot asleep
Note: See also 081(d).
MS 47482b-45, LPA: perspiring but happy ^+notwithstanding his foot was asleep on him [...]+^ | JJA 57:091 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 429.15
(e) rdestination >
MS 47482b-29, LMA: immediately
my ^+our+^ safe return ^+from my destination+^ to ignorance | JJA 57:059 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/
/2A.*2/2C.*2 | FW [446.24]
(g) P.O. originally for kings >
(h) now Demos
La poste et les moyens de communication 9-10: Nous adressons à M. von Stephan nos plus sincères remerciements de nous avoir ainsi facilité notre étude sur l’institution de la Poste, qui mise d’abord à la seule disposition des monarques et des grands, pendant de longs siècles, devint ensuite par la force des choses un service public, égal pour tous, dont nous jouissons aujourd’hui, en ignorant insoucieusement son histoire si suggestive, si attrayante. [We give Mr von Stephan our most sincere thanks for having facilitated our study of the institution of the Post, which at first and for a long time was available only to monarchs and grandees. Eventually, owing to the force of circumstances it became a public service, equal for all, which we all enjoy today while blithely ignoring its history which is so suggestive and so engaging.].
Note: Demos. The common people
Note: Dr. H. von Stephan. See the introduction to the present volume. At the time the source
passage was written he was Prussian Secretary of State for the Imperial Post
and founder of the
La poste et les moyens de communication 12: De tous temps, le mot poste a désigné les relais de chevaux établis de distance en distance sur les routes, pour le service des voyageurs et des dépêches: Chevaux de Poste, Chaise de Poste, La Poste aux chevaux, Maître de Poste. [The word post has always meant the relay of horses on routes established from place to place for the service of passengers and dispatches: Post Horses, Post Coaches, Horse-post, Post Master.]
(d) demotic / hieratic / hieroglyphic
La poste et les moyens de communication 13-14: On distingue chez les Egyptiens trois espèces d’écritures différentes: La première composée de caractères semblables à ceux employés dans l’écriture cursive et connue sous le nom de populaire ou démotique (fig. 1); La seconde, dont les caractères ressemblent un peu à ceux de la première et qu’on appelle hiératique ou sacerdotale (fig. 2); Enfin la troisième appelée hiéroglyphique et qui est composée de caractères représentant des objects naturels ou artificiels (fig. 3); c’était l’écriture symbolique des anciens Égyptiens. [We can distinguish among the Egyptians three types of different writing. The first consists of characters similar to the ones used in cursive writing and is known as popular or demotic writing (fig. 1). The second has characters that are a little similar to the first and is called hieratic or sacerdotal (fig. 2). Finally, the third is called hieroglyphic and consists of characters that represent natural or artificial objects (fig. 3); this was the symbolic writing of the Ancient Egyptians.]
La poste et les moyens de communication 20: L’impossibilité pour les Musulmans de reproduire par le dessin les êtres animés a donné à leur ornementation ce caractère si curieux et si personnel qu’il en a gardé le nom: les arabesques, qui n’étaient à l’origine que la combinaison des lettres arabes. [The injunction for Muslims against the graphic representation of living beings gave their ornamentation a character so curious and so personal that it has retained the name arabesques, which in the beginning signified only the combining of Arabic letters.]
(b) hare’s belly > [Jack Dalton]
La poste et les moyens de communication 23: Pendant le moyen âge, la cryptographie a été surtout cultivée par les moines et les kabbalistes; mais, comme en ces temps d’ombrageuse ignorance il était parfois dangereux de correspondre dans un langage mystérieux ou indéchiffrable, on y a surtout appliqué la sténographie, modus sine secreti suspicione scribendi, comme disaient nos pères, c’est-à-dire l’art de donner le change sur le sens des communications transmises. [In the Middle Ages, cryptography was primarily cultivated by monks and kabbalists. But, in these times of touchy ignorance it was sometimes dangerous to communicate in a mysterious or indecipherable language. Most frequently used was stenography, modus sine secreti suspicione scribendi, as our fathers called it, that is to say the art of misleading as to the meaning of transmitted communications.]
La poste et les moyens de communication 24: On appelait, chez les Romains, angarius ou angarus un courrier public ou privé. [The Romans called a public or private courier an angarius or angarus.]
(j) rb [hand] letter to Yawn
La poste et les moyens de communication 25: Le premier qui arrive passe ses dépêches au second, celui-ci au troisième, et ainsi de suite, jusqu’à ce que le message soit rendu à destination [The first to arrive passes on his dispatches to the second, this one to the third, and so on, until the message has reached its destination]
Not located in MS/FW.
(c) stadion = 125 yds / 125000 [+] / 62500 [=] / 187
La poste et les moyens de communication 26: Suidas, lexicographe grec du ve siècle de notre ère, dit que les courriers parcouraient d’un trait quinze cents stades (mesure itinéraire de cent vingt-cinq pas). [Suidas, the Greek lexicographer of the 5th Century AD, said that the couriers covered at one go 1,500 stadia (units of measuring distance equivalent to 125 yards).]
(g) n inkhorn terms
Note: A term of literary languages, bookish word.
(h) waxen tablets
La poste et les moyens de communication 27: Dans la section romaine, nous remarquons trois styles (stylus, stylet) en os, sortes de petits poinçons avec lesquels les anciens écrivaient sur leurs tablettes. Les tablettes enduites de cire étaient d’un grand usage. [In the Roman section we find three styles (stylus, stylet) of bone, they are a sort of little needle with which the ancients wrote on their tablets. Tablets coated in wax were widely used.]
(j) position / rvia
La poste et les moyens de communication 29: On appelait Veredi les chevaux de poste, dont il y avait des relais ou stations (positiones), disposées sur les grandes routes ou voies (via), admirablement bien entretenues. [The horses for the post were called Veredi, for whom there were well-maintained relays or stations (positiones), laid out on the large roads or routes (via).]
MS 47482b-25, ILS: rolled backwards
round ^+via+^ Sane’s corner | JJA 57:51 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 426.35
La poste et les moyens de communication 31: Les chars de courses (currus, curriculum), qui étaient appelés selon l’attelage Biga, Triga ou Quadriga et qui étaient d’une construction très légère, avec des roues très basses et un char de triomphe (currus triumphalis), nous montrent encore d’autres véhicules romains à deux roues. [Race chariots (currus, curriculum) were named, according to the number of horses they had, Biga, Triga, or Quadriga. They were very light and had their wheels set very low. Along with the triumphal chariot (currus triumphalis) they show us yet more two-wheeled Roman vehicles.]
MS 47482b-20, LMA: and ^+and jaunty with a schoolgirl complexion [...]+^ he was looking grand | JJA 57:041 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 407.06
Good ^+Jaunty+^ ^+hardworking+^ Shaun, | JJA 57:053 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 429.01
(f) rby order
La poste et les moyens de communication 37: Une nouvelle servitude s’ajoutait aux misères et aux souffrances, à celles sous lesquelles ils succombaient déjà. Ils étaient, par les lois et par la volonté impériale, responsables de tous les impôts, de la capitation, des indictions, des superindictions, du « chrysargyre » ou impôt sur les matières d’or et d'argent, et même de l’or coronaire, ces dons volontaires, sous forme de couronne d’or, que chaque année, les provinces gauloises votaient « par ordre » à la plus grande gloire de l’empereur.
MS 47482b-4, MT:—Then, I said, you
^+might be+^ so by order? | JJA
57:009 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW 409.32
(g) overdue >
(h) beast of burden
La poste et les moyens de communication 37: Les courriers du temps de l'empire avaient le droit de forcer les particuliers et les villes à leur fournir des chevaux ou des bêtes de somme, quelquefois des voitures, comme nous l'apprend le juriconsulte Paulus, au mot Angariæ. [In the time of the empire, the courriers had the right to force individuals and cities to give them horses or beasts of burden, sometimes even vehicles, as we know from the the jurisconsult Paulus, under the term Angariæ]
(i) rCharles’ Wain >
Note: One of the names for Ursa Major, also known as the ‘Great Bear’, a constellation in the northern hemisphere. Wain is a dialect word for ‘waggon’. See (j), 035(a).
MS 47482b-25, LMS: looking up
^+upon the heavens as they were+^ to find out what age he might look by
polar star ^+Charles’ Wain+^ | JJA
57:051 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 426.25
(j) waggoner >>
Note: Wagoner, Waggoner. The northern constellation Auriga; the northern constellation Bo9Ates, seen as the driver of Charles’ Wain. See (i), 035(a).
Note: Wagon-bed. The body of a wagon; also, the bottom of the body (OED). Here applied to the constellation Charles’ Wain. See 034 (i), (j).
?La poste et les moyens de communication 38: Dans la partie du Musée postal de Berlin réservée aux moyens de transport et de communication des peuples du nord de la Germanie, nous trouvons une reproduction exacte d'une voiture de cette contrée (Nordischer Wagen), datant du 1er siècle de notre ère. [In the part of the Postal Museum in Berlin that is reserved for the means of transport and of communication for the peoples of the north of Europe, we find an exact replica of a wagon of these lands (Nordischer Wagen), dating from the first century of our era]
(f) gmass meeting
?MS 47485-19, ILA: have they not called him ^+at many’s their mock indignation meeting+^ inwader and [u]itlander, the notables | JJA 60:270 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2 | FW 581.02 [Jack Dalton]
Note: See B14.151(c) [also green-deleted]. Joyce could have deleted it here, because he remembered taking it from B.14 (or vice versa).
(i) bJoshua’s summertime
Times 12 April 1924-6/7: SUMMER TIME. SOME OBJECTIONS TO THE MEASURE. […]
Speaking of the objections to the proposal, on the ground that it was an
interference with Divine Providence, and was contrary to the rule laid down in
the Book of Joshua, Sir Kingsley Wood disclaimed any idea of standing as a
presumptuous Joshua. It was far removed from his intention to say: “Sun, stand
thou still upon Gideon, and thou, Moon, in the
MS 47472-230, ILA: ^+, by Joshua,+^ | Mar-Apr 1927 | JJA 45:226 | I.3§1.5/2.5/3.5 | FW 053.22 [Jack Dalton]
(a) bthe 1st Humphrey
poste et les moyens de communication 42: Chlodowig (Clovis Ier)
réorganisa le service des courriers, pour transmettre ses ordres. [...] On
trouve dans un Capitulaire Dagobert Ier, roi d’Austrasie (628-638)
[Chlodowig (Clovis I) reorganized the courier service to convey his orders. [...] In a ruling we find Dagobert I, king of
MS 47482b-7, LMA: going to meet a King ^+^+Not a king only in name but+^ the king of Greater Dublin, too, the first Humphrey+^ | JJA 57:015 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FDV 226.06
La poste et les moyens de communication 42: On pourra établir des angaries avec voitures de transport jusqu’à 50 lieues, mais pas plus loin [It will be possible to establish angaries with transport vehicles up to 50 leagues away, but no further]
MS 47485-34, ILS: via the Wellington
800 yards^+1/2 a league wrongward,+^ | JJA 60:289 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2+ | FW
MS 47482b-31v, LPA: clapping together the flats of their hands ^+as they viewed him away+^ | JJA 57:064 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/ /2A.*2/2C.*2 | FW 470.10
(f) ras I — / as I —
Note: See 54(c).
MS 47482b-19, LMA: And ^+as I was going along in a dream as dozing I was dawdling+^ methought broadmouth was heard | JJACA57:039CA| MayCA1924CA| III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2CA| FWC§04.03-4
(g) not — glory
La poste et les moyens de communication 42: L’histoire raconte que l’infortunée reine Brunehaut, qui avait gouverné deux royaumes non sans gloire, distingua sa régence par la construction de nombreuses chaussées, qui sont encore désignées, de nos jours, sous le nom de Chaussées de Brunehaut. [History tells us that the unfortunate Queen Brunhilda, who had ruled, not without glory, over two kingdoms, distinguished her regency by the construction of numerous causeways that are still to this day called the Causeways of Brunehaut]
(l) corvée [Jack Dalton]
La poste et les moyens de communication 44: Dans un de ses Capitulaires, Charlemagne ordonne: “Que les aldiones (sujets affranchis sous condition de travail manuel), que les libellarii (affranchis par Acte public), de nouvelle ou d’ancienne date, qui habitent une terre d’Eglise, ne puissent être forcés ni contraints par le comte ni par un autre ministre, à servir aucune angarie (Postes), ni aucune autre corvée publique ou privée.” [In one of his capitulars, Charlemagne ordered “That the aldiones (subjects freed on condition of manual labour), that the libellarii (freed by public act), of new or old commission, who inhabit land belonging to the Church cannot be forced or compelled by the count or by another minister to serve any angary (posts), or any other forced labour, whether public or private.]
Note: Fr. Corvée. In feudal times, a day’s work of unpaid labour exacted by a lord from his vassal.
(a) Humphrey the —
?La poste et les moyens de communication 45: Charles le Chauve (840, déposé en 875) essaya de rétablir l’unité dans le royaume [...] Le Prévôt de la Hanse parisienne devint, sous Louis VI le Gros, le gardien attitré des libertés municipales. [Charles the Bald (840, deposed in 875) attempted to re-establish unity in the kingdom [...] The Provost of the Parisian Hansa became, under Louis VI the Fat, the appointed guardian of municipal liberties.]
(b) Fluctuat nec mergitur / (errer non flotter) / with pail / arms of watermen given / by Philip Augustus
La poste et les moyens de communication 46: Philippe-Auguste accorda de nouveaux privilèges aux Marchands de l’Eau, qui avaient le monopole des transports par eau entre
Mantes et Paris; il leur donna le droit de vérifier les poids et mesures. On
sait, du reste, que le sceau de la puissante corporation des Marchands de l’Eau est resté l’écusson de la ville de Paris, avec sa nef
symbolique, et sa fière devise: Fluctuat,
nec mergitur, que sa concision n’empêche pas d’être amphibologique, attendu
que, pour tout bon latiniste, fluctuare ne veut pas dire flotter, mais errer (à la merci des flots agités), ce qui
est peu flatteur pour la Ville-Lumière. Cependant, comme elle flotte et ne
sombre pas, laissons-la errer tranquillement. [Philippe-Auguste granted new privileges to the Water Merchants who had
a monopoly over river transportation between Mantes and
Note: L. Fluctuat nec mergitur. It wanders and does not sink.
Fr. Errer non flotter. To wander and not to float.
MS 47484a-191v, LPA: ^+fluctuous neck
m merchantur, bloodfather and milkmudder,+^ | JJA 58:344 | Dec 1928-Jan 1929 | III§3A.8/3B.8 | FW 496.26
(c) shortcut / path / bridgetoll
La poste et les moyens de communication 46-7: Parmi les droits de la Couronne, le droit de tonlieu et de péage n’était point le moins fructueux. Partout où il y avait un pont, marchands et marchandises, bêtes et gens devaient passer par ce pont, et il fallait acquitter le péage. Au besoin, des cordes barraient la route voisine, qui aurait été plus facile, les plaines, les marais et jusqu’aux bois. [Among the rights of the Crown, the right of tolls was not the least profitable. Wherever there was a bridge, merchants and merchandise, men and animals had to pay the toll in order to cross the bridge. Where necessary, ropes blocked off neighbouring routes that would have been easier—plains, marshes and even woods.]
Note: Fr. Tonlieu. A toll exercised at bridges and on ferries.
(d) vellum (veau) / parchment
La poste et les moyens de communication 48: Un peu avant l’ère chrétienne, le parchemin vint faire concurrence au papyrus. Le parchemin ayant été tout d’abord
préparé à Pergame (Asie), on lui donna le nom générique de pergamenum; il était fait avec toutes sortes de peaux, mais le
mouton a toujours été le plus commun; quant au veau, il reçut le nom spécial de
vélin. [Shortly before
the Christian Era, parchment began to compete with papyrus. Parchment having
first been made in
(f) rubrics minium / — iature / illuminated
La poste et les moyens de communication 49: Le mot miniature signifia originairement peinture au minium, dérivé du mot latin vermillon (oxyde rouge de plomb). En effet, la miniature ne fut d’abord autre chose que le procédé usité par les enlumineurs, pour tracer sur les manuscrits, à l’aide du minium, les lettres rouges et les ornements des têtes de chapitres. [The word miniature originally signified painting with minium, deriving from the Latin word vermillon (red oxide of lead). Indeed, the miniature was originally nothing but the procedure employed by illuminators to trace on manuscripts, with the help of minium, red letters and ornaments used for chapter headings.]
Note: Minium, vermilion. Contrary to what seems to be implied here, although these words are linked semantically, they are not etymologically related. See Oxford Dictionary of Etymology, ‘minium’, ‘vermilion’, ‘vermeil’.
Joyce also alludes to the etymology of the word ‘rubric’, from Latin ruber (red), denoting chapter headings, as these were written in red ink.
Freeman’s Journal 11 April 1924-5/3: THE BLAME. “Does that tell the whole tale of the stories of impurity committed in this parish? Not at all. / “Where do I place the blame? On the fathers and on the mothers who will not control their young people, who let them out at night to ramble on the roads, in the laneways, and in the gateways, who will not insist upon their being in at the proper time, who let them run wild.
(b) rthis & that & other >
MS 47482b-98v, TMA: ^+about this, that & the other+^ | JJA 58:069 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 518.04-5
Irish Times 11 April 1924-5/3: Evil Tendency / Immorality in Galway Deplored by Bishop / Warning to Girls / Influence of Dancing and Bad Literature “If the evil goes on, a time must come when a campaign must be started to clean the rotten shops of Galway of this foul stuff,” said Most Rev. Dr. O’Doherty, Bishop of Galway, in a denunciation of bad literature at St. Patrick’s Church, where he administered Confirmation yesterday.[...] “Very Alarming” “It is alarming, indeed very alarming, that the Irish love of the virtue of chastity appears to be growing cold.[...] Where do I place the blame? First of all on the girls themselves. Let there be no mistake about it. People talk a lot of nonsense about innocent girls and about seduction and this and that and the other. The blame lies upon the girls themselves.” […] THE BLAME “Does that tell the whole tale of the stories of impurity committed in this parish? Not at all.
(f) bAccording to his own / storyb / to his theory >
Note: See reproduction. A line connects ‘According’ with the last ‘to’.
MS 47472-240, TsILA: explanation how ^+, according to his own story,+^ he was a process server | JJA 45:235 | Mar-Apr 1927 | I.3§1.5/2.5/3.5 | FW 063.31
?Freeman’s Journal 12 April 1924-5/4: The People’s Food. […] In cross-examination by Mr. Scott, for the defence, witness said he did not know that the defendant was going to have the meat removed. She was at the loss of the quantity destroyed. / Mr. Scott said the defendant was a hard-working woman, and she did not intend the meat for sale.
MS 47482b-50, ILA: Divulge, suddenly jouted ^+out hardworking+^ Jaun, | JJA 57:101 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 441.24
(f) reprimanded >
Freeman’s Journal 11 April 1924-8/5:
Cleansing 200 Years Ago. It is not
merely to-day or yesterday that fault has been found with the manner in which
the streets of
Note: See 099(a).
(h) new street
Connacht Tribune 12 April 1924-4/3: On THURSDAY, 1st of MAY, 1924, At the hour of one o’clock, All his Estate and Interest in the Licensed House and Premises, situate in the New Street, in the Town of Portumna, held from Viscount Lascelles at the nominal yearly rent of £1 18s. 9d.
MS 47482b-20, LMA: (may all the ^+back+^sliding constellations continue to be his changeable timetable!) | JJA 57:039 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/ /2A.*2/2C.*2 | FW 405.09-10
(i) impudent Barney /
Connacht Tribune 12 April 1924-6/1: Tuam Sessions [...] “Impudent Attempt to Grab” Thos. Nolan, victualler, Tuam, sued Pat and John Mullen, egg dealers, and Ellen Madden, Galway-rd., Tuam, for A3 10 damages for breaking into and entering plaintiff’s land at Galway-rd., Tuam, and trespassing and erecting a gate thereon.[...] His honor could only say it was an impudent attempt on the part of a man to grab his neighbour’s land, and further an impudent attempt to try and maintain it.
Note: From a song by Samuel Lover, ‘Impudent Barney, None of your blarney’.
(c) Span, forefinger of R
(d) rLsd made by poaching / invested in poteen
Connacht Tribune 12 April 1924-7/4: Athenry District Court / Fishing and Sporting Rights / Dr. Comyn Pleads for Their Preservation [...]—Dr. Comyn: There are many valuable rivers in the country, and the money people make on poaching in salmon and trout, in many cases, is invested in poteen.
MS 47482b-29v, LPA: What I’d ^+
^+I’d be possessed of+^ by poaching I’d put ^+it at 1st
cost+^ into the poteen | JJA 57:60 |
May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 451.01
(j) endeared >
(f) rso sure as I —
Not found in Connacht Tribune
?MS 47482b-015v, LPA: and [as] sure as I come back | JJA 57:32 | May 1924 | III§2A.*1 | FW 442.11
Connacht Tribune 12 April
MS 47482b-24, LMA: to swear just for the moment ^+positively+^ | JJA 57:049 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 421.28
(k) Champagne Charley [OW]
Note: ‘Champagne Charley’. A music-hall song.
O. W. This usually indicates Oscar Wilde, but it occasionally refers to Old Women.
(a) adding to his / laurels
Connacht Tribune 12 April
(b) the ‘nations’
La poste et les moyens de communication 52: Toutes les provinces envoyèrent l’élite de leur jeunesse à ce centre
de l’enseignement et des études théologiques [l’Université de Paris], qui
provoquèrent alors un mouvement littéraire et scientifique prodigieux pour
l’époque; les étrangers même accoururent en foule: si bien qu’il fallut ranger par nations cette multitude d’étudiants, suivant leur origine. [All the provinces sent the best of their youth to
this centre of instruction and theological study [
(c) university >
La poste et les moyens de communication 53: On ne peut indiquer la date précise à laquelle l’Université résolut ces questions, mais il est prouvé qu’elle donna satisfaction aux besoins des écoliers par l’établissement d’une véritable organisation de courriers de poste et de messageries à son usage [One cannot indicate the precise date when the University resolved these issues, but it is certain that it satisfied student needs by establishing a whole organisation of postal couriers and messengers for its use]
La poste et les moyens de communication 53: les petits messagers ou messagers volants, véritables facteurs ruraux et voituriers, qui, moyennant le payement d’une taxe fixée par le Recteur, se chargeaient du transport des lettres, des bagages et quelquefois des voyageurs. [the lesser messengers or flying messengers, real rural postmen and carriers who, on payment of a charge set by the Rector, attended to the transportation of letters, baggage and sometimes travellers.]
(f) papal nuncio
La poste et les moyens de communication 54: Les véritables messagers étaient les petits messagers ou nuncii volantes. [The real messengers were the lesser messengers or nuncii volantes.]
(k) rtake off yr coat
MS 47482b-114, LMS: & I
& do protest ^+and I can take off my coat ^+coats+^ & enter
my caveat of protestant+^ against future publication | JJA 58:095 | Dec 1924 | III§3B.*2 | FW 534.11-12
(e) rPoste Restante
Note: See 019(c).
La poste et les moyens de communication 55: Imaginez les impatiences et les émotions de notre Poste restante, et dites s’il n’est pas vrai qu’il n’y a de nouveau que ce qui n’a jamais vieilli. [Imagine the impatience and the emotions found at our Poste Restante and say whether it’s not true that there is nothing new except what has never grown old.]
MS 47482b-26, LMA: propped ^+restant+^ up against a slumbering warden of the peace | JJA 57:053 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 429.18
(g) rwhen I have a better / look at him
MS 47482b-25v, LPA:
cd see ^+when we had a better look at him [...]+^ | JJA 57:053 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 429.10
La poste et les moyens de communication 62: Le savant Budé, ami d’Erasme et contemporain de François Ier, de Charles-Quint et de Luther, nous parle de: “postillons allemands, qui, de son temps, couvraient (sic) les routes, portant sur leurs habits un petit écusson avec les armoiries et le nom de la ville à laquelle ils appartiennent.” [The scholar Budé, a friend of Erasmus and contemporary of François I, Charles V and Luther, speaks of “German postillions who, when he was young, covered the roads bearing on their clothing a little escutcheon with the arms and name of the city to which they belonged.”]
(k) brochés en musique ‘ , ‘ ,
La poste et les moyens de communication 80: On dit brocher un clou pour désigner l’action de le faire pénétrer dans la corne. Tous les clous doivent sortir sur la paroi à la même hauteur. S’il arrive qu’il en soit autrement, on dit que les clous sont brochés en musique. [The expression “brocher un clou” designates the action of making the nail penetrate the horn of the hoof. All the nails must project an equal distance from the horny covering. If they do otherwise, the nails are said to be set like mosaic work.]
Note: Old Fr. Music (or musique). Inlaid work, mosaic.
(b) curse evils of war / & admire warlike / virtues
La poste et les moyens de communication 85: En effet, il est encore facile aujourd’hui d’y [dans un journal paru en 1536] lire un long récit de la troisième guerre entre Charles-Quint et François Ier, où il est dit comme conclusion: Tous les hommes maudissent les maux de la guerre et admirent les vertus guerrières. [Indeed it is still easy to read in a journal that appeared in 1536 a long story of the third war between Charles V and Francis I which concludes: “All men curse the evils of war and admire warlike virtues”.]
La poste et les moyens de communication 86-7: Une reproduction d’un tableau d’Holbein, d’après l’original conservé
au Musée d’Augsbourg, sa ville natale, nous fait voir un facteur bavarois, revêtu d’un court manteau bleu, d’un pourpoint jaune,
et d’une culotte bleue retenue aux genoux par un ruban jaune. [A reproduction of a painting by Holbein, after the original
housed in the
(e) bowknot >
La poste et les moyens de communication 88: Une curieuse copie en plâtre d’une statue érigée en 1545, à
Berne, représente un facteur suisse, de cette époque [...]. Il porte un
court pourpoint avec de grandes manches tombantes aux coudes. Sa culotte porte
des broderies disposées en croix, elle est retenue aux genoux par des rubans. [A curious plaster copy of a statue erected in 1545 in
La poste et les moyens de communication 90: A côté, nous voyons les harnois des chevaux de cette époque [le commencement de la Renaissance]. [On the side are the harnesses of the horses of this time [the Early Renaissance].]
Note: See 59(b).
(i) rdead letter
La poste et les moyens de communication 97: Un dessin des plus macabres représente la Poste des morts. C'est une allégorie fantastique figurant un squelette à cheval, chevauchant au galop, habillé en postillon fin xviie siècle, portant sous son bras décharné le colis postal final, qui contient la condamnation de tous les humains au trépas.
L'original de ce curieux dessin, provenant de la famille de Hardenberg, appartient à la ville de Bâle; il est attribué à Holbein, le peintre célèbre de la fameuse Danse des morts, dont les derniers vestiges se trouvent également dans cette ville.
Cette reproduction porte l'inscription suivante, que nous traduisons littéralement:
De tous les
temps je marche vite,
Portant pour tous un paquet.
O homme, prépare-toi au voyage,
Lorsque ma Poste marchera pour toi !
Le texte allemand est naturellement rimé! C'est très suggestif!
[One of the most macabre illustrations represents the Post of the Dead. It is a fantastic allegory with a skeleton on horseback, galloping , dressed like a postillion of the end of the seventeenth century, carrying under his fleshless arms the final postal packet which contains the condemnation to death of all humans. The original of this strange drawing, which had been in the Hardenberg family, is attributed to Holbein, the painter of the famous Dance of the Dead, of which the last remnants are also to be found in this city. The reproduction carries the following inscription, that we translate literally: Of all the times I walk quickly, Carrying a gift for everyone. O man, prepare yourself for the trip, Because my Post will work for you! Naturally the German text rhymes. It is full of meaning]
Not located in MS/FW.
(a) rTurn & Taxis
La poste et les moyens de communication 90-1: D’autres [gravures] encore nous apportent de bien curieux détails sur les services des relais et des messagers et viennent préparer le visiteur à la transition de l’organisation postale allemande sous la direction des princes de la célèbre famille de Thurn und Taxis (de Tour et Taxis). [Others [engravings] show very curious details concerning the duties of relay stations and messengers and help prepare the visitor for the transition of the German postal organisation under the control of the princes of the celebrated family of Thurn und Taxis.]
MS 47471a-4v, LPA: apples ^+what with the [...] carhacks, stoneengens, kisstvanes, tramtrees, fargobawlers, autokinotons, ^+streetfleets, ^+tournintaxes+^+^ [...]+^ | JJA 44:048 | Nov 1926 | I.1§1.*1 | FW 005.32
(d) radhere to
La poste et les moyens de communication 97: En 1874, la loi qui enregistra l’adhésion de presque toutes les grandes puissances du monde à l’Union postale universelle vint enlever à la célèbre maison de Tour et Taxis les derniers vestiges de ses privilèges séculaires devenus inutiles. [In 1874 the law that recorded the adherence of almost all the great world powers to the Universal Postal Union came to be passed. This put an end to the last remnants of the now useless secular privileges of the famed house of Thurn und Taxis.]
MS 47482b-28, TMS:
^+adhere+^ to as many of the 10 commandments as possible | JJA 57:057 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 432.26
(g) fiacre (only 1)
La poste et les moyens de communication 101: De vieilles gravures nous font voir les carrosses de la cour et le premier fiacre à Paris, en 1657. [Old engravings show the court’s state-coaches and the
first hackney-coach in
(g) ryou back me!
?Irish Independent 16 April 1924-8/2: “Backed Master Robert.” He backed the winner of the Grand National with defendant, but the latter refused to pay and threatened him, said Thos. Hoey, ex-Special Constable, at Omagh, when he summoned Wm. Townsend for abusing and threatening him.
MS 47482b-29v, LPA: I’m the ^+boy that’d make it pay like fun & you back me!+^ | JJA 57:060 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | [FW 000.00]
(h) right over & upon / the waters
Irish Independent 16 April
1924-9/7: Ministry of Fisheries.
(i) at 5 sharp
Independent 16 April 1924-12/1-2:
Independent 16 April 1924-6/4: FINAL
LENTEN LECTURE. THE EVILS OF SCHISM: “The Noise of Many Waters” was the
title of the final Lenten lecture of the course of Rev. R.J. Gannon, S.J., at
St Francis Xavier’s, Upr.
(e) farmed out
La poste et les
moyens de communication 103: Si l’histoire
reste muette sur l’origine des facteurs français, il est à supposer que, sous
le règne de Louis XIV, il devait y avoir des facteurs à Paris, au moment o9D la
Postes fut instituée en 1672 et où Lazare Patin en
devint propriétaire, moyennant une redevance annuelle d’un million de livres. [If history says nothing about the origin of French
postmen, one must suppose that under the reign of Louis XIV there must have
been postmen in
(f) superscription / circum — / dispatch
La poste et les moyens de communication 104-5: Sur la proposition du nouveau directeur, une ordonnance royale,
rendue à la date du 16 octobre 1627, enjoignit “à tout destinataire de lettres
et paquets, de payer sans contestation ni réplique les sommes que les agents
d’intendance leur réclameraient pour les ports desdits envois”. En vertu d’une
ordonnance en date du 18 mai 1630, diverses circonscriptions administratives de
Paris et de quelques grandes villes, reçurent des bureaux de dépêches que devaient diriger des “maistres de courriers, relevant eux-mêmes de contrôleurs principaux”. [On the new
Postmaster General’s proposal, a royal ordinance of 16 October 1627, directed
“all recipients of letters and packages to pay without dispute or retort the sums
that the official agents requested of them for the delivery of the aforesaid
mails”. In pursuance of an ordinance dated May 18, 1630, various administrative
(i) ryour very humble & yr
La poste et les moyens de communication 110: Une autre [lettre], du 30 août 1730, également en français, est
adressée au directeur des postes de Leipzig. Nous notons ces mots qui la
terminent: Monsieur, votre très humble et très votre (sic) obéissant serviteur, de Brûhl. [Another [letter], of August 30, 1730, also in French,
is addressed to the Postmaster General in
MS 47482b-23v, LPA: –
not ^+May we beg you+^ dear Shaun, we suggested, to describe
^+unravel in yr own words ^+to your very humble and yours most respectfully+^+^
| JJA 57:048 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/
/2A.*2/2C.*2 | FW 422.21-2
La poste et les moyens de communication 114: Une longue vitrine nous laisse examiner à loisir des Bulletins d’heures, sorte de feuilles de routes, des voitures de Poste, qui étaient annotées et visées à chaque relais [...] elles servaient à constater la régularité des passages, l’arrivée et le départ des courriers, ainsi que les causes des retard. [A long glass case allows us to examine at leisure Hourly Bulletins; these were a kind of way-bill for postal carriages, that were annotated and countersigned at each stage [...] they helped to establish the regularity of trips, the arrival and departure of couriers, as well as record the causes of delay.]
Note: Way-bill. A list of passengers or goods to be transported by stagecoach; also a list of the stops on the journey.
(e) [mall] [Jack Dalton]
La poste et les moyens de communication 120: Une déclaration royale, en date du 17 juillet 1759, ordonnait qu’ “il serait establi dans la capitale, neuf bureaux de distribution pour porter d’un quartier à un autre, dans l’enceinte des barrières, des lettres et paquets sur le pied de deux sols marqués pour une lettre simple, un billet ou une carte au-dessous d’une once (31 grammes), et de trois sols l’once pour les paquets: et, à l’effet de prévenir les abus, le port en sera payé d’avance...” [A royal declaration, dated July 17, 1759, ordered that “nine delivery offices should be established in the capital to carry mail from one neighbourhood to another within the walls: letters and packages at the rate of two sous indicated for a single letter, a note or a card weighing less than one ounce (31 grammes), and three sous per ounce for packages; and in order to prevent abuse, the fees would be paid in advanceC9”]
La poste et les moyens de communication 129: En 1809, sous l’Empire, se constitua la Cie des Messageries Impériales, appelées depuis Royales, puis Nationales, qui conserva le monopole des transports publics jusqu’en 1826, bien que de nouvelles compagnies eussent le droit de s’établir. [In 1809, under the Empire, the Company of Imperial Messenger service was established. Subsequently it was called Royal, then National, and it retained the monopoly over public transportation until 1826, although new companies were granted the right to establish themselves.]
MS 47482b-26, LMS: in the embraces
confiscated ^+monopolised+^ bottle | JJA 57:053 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 429.24
(k) Brigit = Isolde >
(l) fostermother of JC
Irish Independent 16 April 1924-6/4: REMARKABLE DRAMA. PASSION PLAY AT THE ABBEY. Lady Gregory in the Passion Play, “The Story Brought by Brigit,” which had its first production before a large audience in the Abbey Theatre last night, makes used of a pretty and interesting tradition that St. Brigit was the foster-mother of Christ—the Mary of the Gael.
(m) MEZ parley
Note: G. MEZ. Mitteleuropäische Zeit. Middle European Time (Zone).
(c) solvitur ambulando
La poste et les moyens de communication 142: Les bureaux de poste ambulants1 ou wagons-poste sont une des inventions les plus utiles du milieu du xixe siècle. [Ambulatory post offices, or post wagons, are one of the most useful inventions of the mid-19th Century.]
La poste et les moyens de communication 142n1: Du mot latin ambulare, “qui n’a pas de résidence fixe”. [From the Latin word ambulare, ‘having no fixed abode’.]
Note: L. Solvitur ambulando. It is solved by walking.
(d) whirl of dust
?Irish Independent 14 April 1924-6/6: Combined Choirs and Bantock’s Work. “Vanity of Vanities.” [...] Vivid Effect. We can almost see the dancing of the leaves, as they are tossed about, and feel the dust in our eyes, as the whirlwind expends its force.
(e) bag thrown out
La poste et les moyens de communication 146: Mais le modèle qui attire le plus l’attention, c’est le wagon-poste ayant sur sa paroi latérale un appareil échangeur à filet, prenant et laissant, pendant la marche du train-poste, les sacs à dépêches [...]. [But the model that attracts most attention is the postwagon which has on its side-wall an exchanging appliance with a net that, while the post-train is in motion, takes and leaves the mailbags]
(f) Indian traintops white
La poste et les moyens de communication 146-7: Un très curieux modèle de bureau ambulant est celui qui est en usage sur les réseaux de l’Inde britannique, Indian Railway Co, et qui se distingue par un système de plafonds. Entre le plafond et la couverture extérieure, on a ménagé un espace. La couverture extérieure est peinte en blanc pour renvoyer les rayons du soleil [A very curious model for the ambulatory office is the one used on the British Indian rail network, the Indian Railway Co., which had a unique system of roofs. Space is arranged between the roof and the exterior covering which is painted white to reflect the sun’s rays]
(g) ordinary person
?Irish Independent 14 April 1924-6/6: Too Much Salt. Doctors are joining more and more in the anti-salt campaign. In a disinterested zeal for heath they want to bring people back to salt-free diet.
During latter years the consumption of salt has, they say, increased enormously. And seemingly it leaves its victims open to every possible ill, particularly cold in the head and rheumatism.
The ordinary person eats from ten to twenty times more salt than his system requires in twenty-four hours. To make him prematurely old is the least harm it does.
?La poste et les moyens de communication 149: Il est bien entendu que l’indication de ces vitesses est basée sur la moyenne [Of course the information about these speeds is based on averages]
?Irish Independent 14 April 1924-6/7: Our
(k) rvery shortly
MS 47482b-31, ILS:
^+^+Some time+^ Very shortly+^ shall we be dead & happy | JJA 57:063 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW
(a) speed up
La poste et les moyens de communication 150: Sur la ligne de Paris à Bordeaux (Orléans), les express marchent à raison de 66km4, et, lorsqu'ils sont en retard, les machinistes étant autorisés, pour rattraper le temps perdu, à accélérer leur marche, il peut arriver que, dans certains cas, la vitesse de ces trains atteigne près de 100 kilomètres à l'heure. C'est plus de 27 mètres par seconde, et plus d'un kilomètre et demi par minute. [On the line between Paris and Bordeaux (Orléans), the express reaches 66,4 km, and, when they have delays, the drivers are authorised, in order to catch up the time lost, to accelerate, and as result, at some points, the trains reach a speed of more than 100 kilometers an hour. That is more than 27 meters per second, and more than a kilometer per minute]
(b) teleautographic xx
La poste et les moyens de communication 153: C'est le seul moyen pratique de connaître la rapidité de votre train, puis, c'est une distraction comme une autre, une occasion de remuer quelques chiffres, quand vous êtes bien assis dans votre coin; quand vous regardez, par le cadre des fenêtres, défiler les poteaux télégraphiques, dont les fils montent et descendent sous vos yeux avec une monotonie fatigante; quand vous voyez en face de vous, un monsieur important et grave, qui déploie lentement son journal, et le lit avec la mine rogue d'un président d'assises; quand à votre gauche, un gentleman Anglais qui s'allonge sur la banquette met ses deux pieds dans vos poches et ronfle, après la première station, comme la chaudière d'un cuirassé de Her Gracions Majesty. [This is the only practical means of establishing the speed of your train, and it is a diversion like any other, an occasion to juggle numbers, while you sit nicely in your corner ; when you look through the frame of the windows and see the telegraph poles pass by, and the lines go up and down in a tiresome monotony; when you see ahead of you, a serious and important person, who slowly opens his newspaper and reads it with the gravity of a federal judge ; when at your right an English gentleman lies down on the bench with his two feet in your pockets and snores, after the first station, like the engines of one of Her Gracious Majesty’s ships]
Note: Telautographic. Pertaining to the telautograph, a telegraphic device invented by Elisha Gray in the 1880s, enabling telegraphic transmission of writing or drawing. Joyce’s note seems to be referring to the transmission of kisses, signified by writing x at the end of letters.
(c) rAs I was / [bis]
Note: See 36(f).
MS 47482b-19, LMS & LMA:
twas ^+as I going asleep somewhen ^+in nonland of wheres please+^ I heard as ‘twere+^ the peal of midnight’s chimes [...] And ^+as I was
going along in a dream as dozing I was dawdling+^ methought | JJA 57:039 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2
| FW 403.18, 404.03-4
La poste et les moyens de communication 162: Ce n'est pas d'aujourd'hui que cette question est à l'ordre du jour. La première voiture à vapeur qui ait marché fut construite par l'ingénieur français Nicolas-Joseph Cugnot, en 1769. L'essai se fit à l'Arsenal, en présence du duc de Choiseul, ministre de Louis XV. Cette voiture avait une force d'impulsion si considérable, que, n'étant pas convenablement guidée, elle renversa un pan de mur. Cette machine remarquable à beaucoup d'égards, que son auteur désignait sous le nom de fardier à vapeur (fig. 60), existe encore actuellement au Conservatoire national des Arts et Métiers. Elle était exposée au Palais des Arts libéraux, à l'Exposition universelle de 1889. [This question has not been put on the agenda today. The first steam wagon that worked was constructed by the French engineer Nicolas-Joseph Cugnot, in 1769. His trial was done at the Arsenal, in the presence of the duke of Choiseul, minister of Louis XV. This wagon had such power of impulsion, that, when it was driven properly, it knocked over a wall. This machine, so remarkable in many ways, which its inventor called the steam chariot (fig. 60), still exists at the National Conservatory of the Arts and Professions. It was exhibited at the Palace of the liberal Arts at the Universal Exposition of 1889]
Note: Of the French verbs reverser and renverser, the former means ‘to transfer’ and the latter ‘to reverse.’
(i) brave lad >>
(a) r, Shaun lad, >
MS 47482b-33, ILA: had you but been spared to us ^+, Jauny lad,+^ you will be long looked after | JJA 57:067 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/ /2A.*2/2C.*2 | FW 472.11
(b) never in favour of disrespect / for the dead,
Irish Independent 15 April 1924-8/6: To the Editor “Irish Independent.” Sir-Mr. Sweetman’s reply to my letter is evident proof that all I wrote is true. He, however, criticises my last paragraph by asking do I insinuate that he was in favour of the Cobb outrage. The answer is in the negative.
He gives his reason for opposing the
erection of the monument to our brave lads in
(c) rIzzy ‘grabbing’
MS 47482b-30v, LPS: Listen, brother
of mine, Izzy said. ^+ gripping ^+ grabbing
^+flushing as she grabbed+^+^ her man ^+male correspondent+^ of course I’m ashamed of my life
of the bit of nosepaper which is all I can call my own but all the same,
listen+^ | JJA 57:062 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW
(e) desk lady >
(f) work dodger
La poste et les moyens de communication 165-6: [O]n peut [...] y [dans les Hôtels des Postes, construits pour l’administration du Reichs-Postamt] faire sa correspondance, seul, à l’abri du regard indiscret d’un voisin, sans gêner personne, sous la seule surveillance des employés placés à découvert devant un large comptoir et non derrière un grillage métallique entrelacé d’étiquettes administratives, dont la plus connue indique que le guichet est fermé, pour que le guichetier ait le temps de se limer les ongles, tout en lisant les nouvelles du jour dans son journal favori. [In the Post Offices constructed for the administration of the Reichspostamt, one can write one’s letters, safe from the prying eyes of one’s neighbours and without interrupting anybody. All one encounters is the supervision of clerks, seated in full view in front of a large counter and not behind a wire netting tagged with notices, most notoriously the one that says that the booth is closed so that the desk clerk may have time to file his nails while reading the news in his favourite paper.]
(b) dogs of war / Feldpost
Note: G. Feldpost. Military postal service.
La poste et les moyens de communication 174: Depuis quelques années, on dresse et on utilise, en Allemagne, les chiens de guerre pour le service de sûreté et d’exploration; leur fonction doit être d’aller des postes avancés détachés d’un corps armée à la portion principale de ce corps, et vice versa. Dans ce but, chaque chien militaire porte au collier une petite poche en cuir dissimulée, où sont placés les renseignements à transmettre. [For some years war-dogs have been trained and used in Germany, in the service of safety and of reconnaisance; their function must be to go from advanced stations separated from the army corps to the main part of the corps, and vice versa. Towards this end, every military dog carries in its collar a small hidden leather pocket, in which is placed the information to be sent.]
(d) rnational rd
La poste et les moyens de communication 179-80: Nous avons actuellement en France 8.855 kilomètres de voies fluviales, 4.975 kilomètres de canaux, 49.000 kilomètres de routes nationales, 47.950 kilomètres de routes départementales [We now have in France 8,855 kilometres of water-ways, 4,975 kilometres of canals, 49,000 kilometres of national roads, 47,950 kilometres of provincial roads]
MS 47482b-59, MT: along the highroad of the nation | JJA 57:119 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 471.26-7
(e) ra periodical
La poste et les moyens de communication 185-6: A côté, l’immense salle du timbrage des périodiques [At the side, the immense room where periodicals are stamped]
Not located in MS/FW
(f) P. O. box ‘thank you’
La poste et les moyens de communication 186: Dans une autre salle est installée la Poste restante, cette salle a été aménagée pour contenir les boîtes louées à l’année aux commerçants pour le dépôt de leur courrier quotidien. [The Poste Restante is in another room which has been arranged to hold the boxes rented out by the year to tradesmen and used for picking up their daily mail.]
? La poste et les moyens de communication 190: Ils sont au nombre de quarante-neuf, partant de l'Hôtel des Postes ou de diverses remises affectées spécialement au matériel servant au transport des dépêches dans Paris. Ils n'effectuent pas moins de 882 voyages par jour. Ils desservent les 76 bureaux ou recettes des Postes de quartier, dits Satellites, où ils prennent les dépêches destinées aux autres bureaux de quartier, dits de passe. Dans ceux-ci, se fait le tri des correspondances provenant des Satellites. Là, on sépare les lettres, imprimés, etc., en trois catégories: celles qui sont pour Paris, pour la province et pour l'étranger. [There are forty-nine of these, leaving the General Post Office or the different relays that are responsible for transporting the telegrams through Paris. They make no less than 882 trips per day. They serve the 76 offices or Postal points in the city, which are called Satelites, where they receive the messages destined for the other local offices, which are called de passe. In the latter, the correspondence from the Satellites is sorted. The letters, journals etc are sorted into three categories : the ones that will go to Paris, to the provinces and abroad]
(h) stamp / robliterate
La poste et les moyens de communication 192: Dès qu’un certain nombre de lettres ont été classées, un agent, qui sans cesse fait le tour de la table, les enlève et les apporte aux facteurs qui sont chargés de les oblitérer et de les timbrer. Oblitérer une lettre en langage postal, c’est frapper le timbre-poste d’un cachet noir, de telle façon que ce timbre ne puisse plus servir. Timbrer une lettre, c’est imprimer sur l’enveloppe un timbre à date fixe indiquant exactement le moment du passage de la lettre dans ces bureaux. [As soon as a certain number of letters have been sorted, an agent, who goes around the table non-stop, picks them up and brings them to the postmen in charge of obliterating and stamping them. In postal language, to obliterate a letter is to mark the postal stamp with a black seal in such a way that the stamp can no longer be of use. Stamping a letter is printing on the envelope a stamp with a fixed date that indicates exactly when that letter passed through these offices.]
MS 47482b-28v, LPA: I’ll give you
^+one+^ puck ^+
in the [...] cruppers you won’t obliterate for 9
months+^ | JJA 57:058 | May 1924 |
III§1A.*2/1D.*2/ /2A.*2/2C.*2 | FW
(a) rearn bread sweat feet
La poste et les moyens de communication 197: Donnons sur le facteur rural [...] quelques renseignements. L’Administration des Postes, en créant cet humble sous-agent, lui a dit sentencieusement: La Terre ne produira pour toi que de la boue et des bornes kilométriques, et tu gagneras ton pain quotidien à la sueur de tes pieds. [Let us give some information about the country postman [...]. The Postal Administration when creating this modest subordinate sententiously told him: Mother Earth will give thee naught but mire and milestones and thou shalt earn thy daily bread by the sweat of thy feet.]
MS 47482b-20, ILA: Shaun
^+yawned+^ ^+addressing himself &+^ complaining ^+of the fact of earning
his bread in sweat of feet+^ | JJA
57:041 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 408.01
(c) rrural b
La poste et les moyens de communication 198: Si nous calculons le parcours quotidien d’un facteur rural sur la base de 30 kilomètres, étant donnée la base du pas de 80 centimètres, nous trouvons 1250 pas par kilomètre, soit 37.500 pas par jour, qui, multipliés par 365 jours, donnent un total de 13.687.500 pas, formant un trajet annuel de 10.950 kilomètres. [If we calculate the daily route of a rural postman as being 30 kilometres and assume that one step equals 80 centimetres, we find there are 1,250 steps in a kilometre and therefore he makes 37,500 steps per day, which, when multiplied by 365 days, makes for a total of 13,687,500 steps, comprising an annual journey of 10,950 kilometres.]
MS 47482b-8, MT: Heaven speed you rural Shaun | JJA 57:017 | Apr 1924 | III§1A.*0/1D.*0//2A.*0/2C.*0 | FW 471.35
(d) 25 yrs / 7 times globetrot
La poste et les moyens de communication 198: Dans ses vingt-cinq années de service, son parcours à pied s’élève à 342.187.500 pas, soit 273.750 kilomètres, formant 68.437 lieues, environ sept fois le tour du globe! [In his twenty-five years of service, his rounds on foot make for 342,187,500 steps, which comes to 68,437 leagues, about seven times the circumference of the globe!]
(b) if it please yr H— / may
Note: if/may it please your Honour
(e) Shau—I began
(c) Lee’s Boots
Connacht Tribune 240419-8/5: GREAT
(d) bdispersal sale
?MS 47472-211, MT: Dispersal women wondered | JJA 46:085 | Mar-Apr 1927 | I.4:2.*4 | FW 101.01 [Jack Dalton]
(f) gcrossroads >
MS 47484a-58, ILS: the class of
^+a crossroads puzzler+^ he would likely be | JJA 58:140 | Jan 1925-Apr 1926 | III§3A.4’/3B. 4’ | FW 475.03
(g) Grealy’s house >
(h) Grouse Hill >
Note: Grouse Hill.
(i) Dalystown >
Note: Dalystown. Loughrea, Co.
(j) the College >
Note: Flaggy Bridge. Bridge in Co. Galway, 5 km east of Derrybrien on the Gort-Portumna road.
MS 47472-239, TsILA: in connection
girl ^+girls+^ ^+Myramu Huey or ^+Iris Archer,+^+^ ^+under
(l) Lawlor’s † >>
Lawlor’s Cross. Near Tralee, Co. Kerry.
(a) Derrybrien Chapel >
(b) village of — >
Derrybrien. Village near Loughrea,
(d) township mearing >
(f) b against my principles
?Connacht Tribune 19 April
1924-5/2: [Anniversary Celebration in Tuam : LARGE PROCESSION TO
GRAVESIDE] Mr. Sean Lemass, Dublin delivered an oration over the grave, and
addressing the men of the 2nd Western Division, IRA, said they had
come not in sorrow but in pride, for although they mourned the loss of their
departed, yet they were proud of these men: proud of the fight they made and
the cause they served. Those men whose memories they honoured that day were
brave and unselfish, made of the same heroic stuff as Tone and Emmett, etc. At
the moment of danger they left their homes and careers and sacrificed all the
hopes of their young lives and gave their services in the cause of Irish
freedom. They knew what they were doing and deliberately they did it. They saw
the rifle muzzle in front, the prision ward, the firing squads; but such things
did not daunt their efforts, and they went and did what was right because it
was right. They did not ask for fee or reward: they did not need cheering
crowds or pleasant hands to urge them to their duty. Silently they did the
grandest thing a man can do: they gave their lives for principles, and they who
stood about their earthly remains to-day can only hope that when the test comes
they also will prove themselves true soldiers of
(g) Spy >
(h) crown of thorns >
(i) repose >
Tribune19 April 1924-5/3: HOLY WEEK IN
(h) b walks back
Note: See B.01.076(j).
(f) rroyal Post
La poste et les moyens de communication 200: Deux anciennes enseignes de bureau de poste: l’une, du temps de Napoléon Ier, porte les armoiries impériales et l’inscription: Empire Français—Bureau de Poste; l’autre, datant de 1820, porte les armes des Bourbons et l’inscription: Poste royale [Two old post-office signs: one, from the time of Napoleon I, carries the imperial armorial bearings and the inscription: “French Empire—Post Office”; the other, from 1820, carries the armorial bearings of the Bourbons and the inscription “Royal Post”]
MS 47482b-24v, LPA: Well we know you were both to leave ^+, winding your horn ^+right royal post,+^+^ | JJA 57:050 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2/ /2A.*2/2C.*2 | FW 428.15
(h) magnified dispatches / 1870
La poste et les moyens de communication 211: Quelques-uns [= pigeons], de vieux routiers, rentrèrent à Paris
quatre, cinq et six fois porteurs de ces merveilleuses dépêches dues à M.
Dagron, elles étaient photographiées sur des pellicules si légères, que le
total des 115.000 dépêches reçues pendant l’investissement de la
capitale ne pesait pas, réunies à elles toutes, le poids de 1 gramme! [Some of the
most experienced [pigeons] returned to
Note: On the same page an illustration shows the projector used to magnify the dispatches: the legend underneath says “Agrandissement des dépêches microscopiques éxpédiées par pigeon.”
La poste et les moyens de communication 239: Qui passe-là? Un palanquin fermé, avec un voyageur'. Les porteurs, l'épaule voûtée, trottent à la cadence monotone d'une chanson impertinente que le sirdar ou conducteur improvise sur le refrain de Putterum (gai, donc!) aux dépens de la pratique:
C'est un rajah qui passe ;
Un tout petit rajah !
Un rajah de six sous,
Qu'est-ce encore? Il s'agit de quelque chose de plus imposant : un chariot à quatre chevaux, quatre arabes pimpants, aux harnais dorés, - un gros et solennel cocher tiré à quatre épingles, - deux hurkarus ou coureurs, supportant de chaque côté la caisse dans une pose étudiée, à peu près comme Siva et Wishnou supportant le trône de Brahma, - quatre grooms courant à la tête des chevaux avec leur chasse-mouches ait de la queue d'une vache du Thibet, - et enfin, sur le siège de devant, un panier de Champagne, et sur celui de derrière, un banian, le rusé et opulent banquier, le Baboo, Kalidas, Ramaya-Mullick. - Eh ! drôle, avec ton parasol ; toi, coquin, avec ton eau, place! place! le seigneur Baboo passe il n’a pas le temps de s'arrêter..., il est riche, il est honoré. Est-ce qu’un porc comme toi l’empêchera de passer; vite, sauve-toi. [Who goes there ? A covered palanquin, with a traveler. The porters ]
Ir. Fág a’ bealach. Clear the way. The phrase is anglicized in
different ways. It is also the name of an Irish melody, collected by
(b) Ch. carrier pigeons / whistle in tail / to scare other birds
La poste et les moyens de communication 255(bis): Le pigeon, ce joli petit animal si propre, si coquet, si
séduisant, est représenté par sept types de pigeons-voyageurs. Les Chinois ont apporté un soin particulier à l’élevage de ces beaux
oiseaux et les précautions qu’ils prennent pour les protéger contre leurs
ennemis sont très curieuses à connaître. Ils portent, sur les plumes de la
queue, un ou plusieurs petits morceaux de bambou juxtaposés de façons
différentes et terminés par un minuscule sifflet qui, pendant le vol de
l’oiseau, fait entendre un son plus ou moins aigu. Ce sifflement suffit, paraît-il,
à éloigner des pigeons les oiseaux de proie fort nombreux en Chine. [The pigeon, this pretty animal, so clean, so trim, so
alluring, is represented by seven types of carrier pigeon. The Chinese took
special care in the breeding of these beautiful birds and the precautions they
took in protecting them from their enemies are quite curious. On their
tail-feathers they carry one or more small pieces of bamboo aligned in
different ways and ending with a tiny whistle that, during the bird’s flight,
produces a more-or-less sharp sound. It seems that this whistle is enough to
scare off the birds of prey so numerous in
(d) camel 22 miles [hour] / like wind
La poste et les moyens de communication 261: Quoique le chameau nous apparaisse, à nous, Européens, un moyen de
locomotion assez peu commode, il n’en a pas moins le mérite d’être rapide. La
course aux méharis de Touggourt à Biskra (Algérie), le
26 janvier 1890, donna les résultats suivants: 196 kilomètres en
neuf heures et douze minutes. L’animal si
injustement méprisé par nous franchissait donc 5m,93 à la seconde. Il allait aussi vite que le vent qui, d’après
l’Observatoire de la Tour Eiffel, est ordinairement de 5 à 6 mètres à son
sommet. [Although the camel seems to us
Europeans to be a rather inconvenient means of transportation, it has the merit
of being fast. The dromedary race at Touggourt in Biskra (
Note: 5.93 m/s = 21.38 km/h; 22 m/h = 35 km/h. Joyce forgot to convert to Imperial but did the correct maths to extrapolate km/h. This is how NASA lost Mars Explorer, confusing metric with imperial measurements.
(a) El Telegrama Mexico / 11 cent[imetres]
La poste et les moyens de communication 267: Ajoutons ici, que le plus grand journal de tout l’univers, mesure 8
pieds et demi de longueur et autant de largeur, il se nomme l’Illuminated quadruple Constellation; le second comme taille, se publie à Boston (83tats-Unis), c’est The Evening Gazette (Gazette du soir). /
A côté de ce journal monstre et de ce géant, il faut placer le plus petit
journal du globe, il est imprimé à Mexico, sous le titre El Telegrama, il ne mesure que 11 centimètres de hauteur. [Let us add that the largest paper in the universe
measures eight and a half feet in length and height and is called the Illuminated Quadruple Constellation; the
second for size is published in Boston (United States): The Evening Gazette. / Next to this monstrous newspaper and to this
giant we must place the smallest newspaper on the planet. It is printed in
(b) Cap Nord Hammerfast / night begins 11 Nov / ends 23 Jan 74ds / day begins 16 May / postal uni 26 July 74 day [Jack Dalton]
Note: See reproduction for layout. ‘16 July’ is partly written over the preceding word ‘uni’ (an attempt to write ‘union’, abandoned here and rewritten as the next unit).
La poste et les moyens de communication 267: Le journal le plus septentrional de notre planète est le journal des Esquimaux, intitulé Asnagag dlintit; après lui, vient Le Cap Nord, qui paraît à Hammersfest. Les abonnés de ce journal n’ont qu’un seul jour et une seule nuit par année pour le lire. La nuit commence le 11 novembre et finit sans interruption, le 23 janvier, soit soixante-quatorze fois vingt-quatre heures! Il est vrai que les lecteurs du Cap Nord ont le temps de parcourir les faits divers et les annonces de leur journal, car ils ont une interminable journée, aussi longue que la nuit: le soleil se lève le 16 mai et ne se couche que le 26 juillet, soit un jour de soixante-douze fois vingt-quatre heures! [The most northern newspaper on our planet is the newspaper of the Eskimos, called the Asnagag dlintit; after that comes the Cap Nord, which appears in Hammersfest. The subscribers of this newspaper have only one day and only one night each year to read it. Night begins on November 11 and ends, without interruption, on January 23, that is to say it is 74 times 24 hours long! It is true that the readers of the Cap Nord have the time to dwell on the news items and advertisements of their paper because they have an interminable day, which is as long as their night: the sun rises on May 16 and does not set until July 26, making for a day of 72 times 24 hours!]
(c) bpostal union
La poste et les moyens de communication 270: Ajoutons encore que le Brésil et une partie des petites républiques
de l’Amérique du Sud n’ont pas encore fait adhésion à l’Union postale
universelle. [And again, let us add that
MS 47472-242, TsILS: the
^+postal unionist’s+^ (officially called carrier’s Letters Scotch, Limited) | JJA 45:237 | Mar-Apr 1927 | I.3§1.5/2.5/3.5
| FW 066.10-11
La poste et les moyens de communication 274: Lorsqu’on passe le détroit de Magellan, situé à l’extrémité sud de
l’Amérique et de la Terre de Feu, et qu’on approche du
Port-Famine, après avoir doublé la pointe Anna, on aperçoit, sur un immense
rocher de 100 pieds de haut, un grand bâton. C’est un poteau qui a une barique
au col. Cette barique, c’est la Boîte aux lettres de la Mer! C’est la Poste de
l’Océan! Il a fallu que les Anglais écrivissent dessus: Post-Office.
Cette boîte est commune; elle appartient à tous les pavillons du monde. Voici
maintenant comment se fait le service de la boîte aux lettres de la mer. Tout
bâtiment qui passe dans ces parages désolés expédie au poteau un canot avec ses dépêches. Le navire qui vient
de l’Atlantique envoie ses lettres pour l'Europe, et le navire qui vient du
Pacifique envoie ses lettres pour l’Amérique. Comme on navigue en sens
contraire, le continent d’où le navire vient est celui où l’autre va. C’est un
simple échange de lettres. Le baril est fixé au poteau par une forte chaîne; il
a un bon couvercle à charnières de bronze, mais pas de serrure, ni de cadenas :
il est placé sous l’œil de Dieu, et il enseigne aux hommes: la Fraternité! Les lettres parviennent toujours!... [When one passes the
Straits of Magellan, at the southern end of America and of Tierra del Fuego,
and approaches Port Famine, after having rounded Point Anna, one sees a long stick on an immense rock a
hundred feet high. This is a pole with a large cask around its neck. This large
cask is the Sea’s Letter-Box! The English had to write “Post Office” on it. This a common box; it belongs to all. This is
how the mailbox of the sea works. All the vessels that pass by these remote
regions let down a small boat with the mail. The boat that comes from the
Atlantic sends its letters to Europe, and the ship that comes from the Pacific
sends its letters to
(b) PO [fare] by distance
La poste et les moyens de communication 280: Nous avons remarqué, dans la section des timbres-poste, une autre application curieuse de l’idée de François de Vélayer, par le gouvernement du roi de Sardaigne, en 1818; c’est une feuille de papier postale timbrée [...], avec des conditions auxquelles son usage était soumis. Ce papier mesurait 26 centimètres sur 40. Il était de trois valeurs calculées par zones postales: 15 centesimi pour la première zone de 15 milles; 25 centesimi pour la deuxième zone de 15 à 35 milles, et 50 centesimi au delà, pour tout le royaume. [We have seen in the section on postage stamps another curious implementation of François de Vélayer’s idea by the government of the King of Sardinia in 1818: a sheet of stamped postal paper [...] with conditions for its use. This paper measured 26 centimetres by 40. It had three values that were calculated by postal zone: 15 centesimi for the first zone of 15 miles, 25 centesimi for the second zone of 15 to 35 miles, and 50 centesimi for further distances, for all the kingdom.]
(c) changing effigy of stamp
La poste et les moyens de communication 282-4: La nouvelle loi sur le port des lettres reçues des départements à
Paris, portant la petite vignette carrée, signe de l’affranchissement. Cette vignette est à
l’effigie de la République, se détachant en blanc sur fond noir.[...] Le second type de la République de 1848 conserva
bien la même indication de la forme du Gouvernement, mais la Liberté fut remplacée dans le cadre du timbre par l’effigie du
Prince-Président Louis-Napoléon, élu président le 10 décembre 1851.[...] En
1866, l’effigie des timbres fut laurée; puis vint la période des essais. [The new law for the carriage of letters arriving in
(e) rIris Mercuryr Hermes
La poste et les moyens de communication 285: On se demande comment il se fait que les nombreux mythologistes du Comité du concours de 1875, n’ont point songé à Iris, la prompte messagère des dieux, dont parle le poète latin.[...] Tel était le sujet mythologique tout trouvé qui permettait une fois pour toutes de laisser de côté le dieu-messager Mercure à la Banque, où il est vraiment à sa place. [We wonder why none of the many mythologists at the Contest Committee in 1875 thought of Iris, the swift messenger of the gods who is spoken of by the Latin poet [...]. This obvious mythological choice would have allowed us once and for all to relegate the god-messenger Mercury to the Bank, where he belongs by rights.]
La poste et les moyens de communication 281: Ce fut le 10 janvier 1840, que le penny-postage (taxe à 10 centimes) était appliqué et que le Post-Office adoptait concurremment le timbre adhésif et l’enveloppe, proposés par l’imprimeur Whiting et Mulready. [It was on 10 January 1840, that the penny-postage (worth 10 centimes) was put into practice and that the Post-Office adopted both the adhesive stamp and the envelope, designed by the printers Whiting and Mulready]
(i) ropen letter
La poste et les moyens de communication 290: Quatre années plus tard [après la Conférence postale internationale de 1865], un journal de Vienne reprit cette proposition [d’une carte postale] en insistant sur l’avantage que présenterait une lettre ouverte, soumise à un poids déterminé, qui pourrait voyager à meilleur marché qu’une lettre ordinaire et en signalant l’économie qui en résulterait à la fois pour l’Etat et pour le public. [Four years later [after the International Postal Conference of 1865], a newspaper in Vienna picked up this proposal [for the post card] while insisting on the advantages of an open letter, subject to a pre-determined weight, which could travel more cheaply than an ordinary letter and thus be more economical for both the State and the public.]
MS 47482b-21, ILA: you who will maybe bear those ^+open+^ letter? | JJA 57:043 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 410.22 [Jack Dalton]
MS 47482b-41, MT: the strangewritten Shem language of
open letter ^+letters patent+^ to His Em | JJA 57:083 | late
1924 | III§1A.*3/1D.*3/ /2A.*3/2C.*3 | FW 000.00
(a) x alone excepted
La poste et les moyens de communication 292-4: les cartes destinées à circuler dans les pays de l’Union postale portent la mention écrite en français: / CARTE POSTALE.—UNION
POSTALE UNIVERSALE [...] Cette
mention se trouve inscrite en français
sur toutes les cartes postales de tous les Etats de l’Union, y compris
l’Allemagne, comme le montre la figure 101; seule, l’Administration des Postes
de la République française, qui ne possède qu’un seul type de carte postale, à
10 centimes, pouvant circuler dans toute l’Union
postale universelle, ne porte pas cette mention. [cards destined to circulate in Postal
Union countries bear the endorsement, written
in French: POST CARD.—UNIVERSAL POSTAL UNION [...] This notice may be found
written in French on every postcard in all Union States, including Germany, as
figure 101 shows. The Postal Adminstration of the
La poste et les moyens de communication 293: [on reproduction of German and Russian postcards:] Carte Postale / avec reponse payée [Reply-paid postcard]
MS 47482b-22, LMA: It is also one of my avowed intentions [...] to compose ^+quite+^ a ^+patent+^ savings book surrounding that matter ^+so long as I’m prepaid+^ | JJA 57:045 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | [FW 413.01]
Note: G. Absender. The sender (of a letter).
?La poste et les moyens de communication 293,
fig 101: [This reproduces a number of postcards from the Postal Union,
including one from
MS 47482b-030v, LPA: ^+^+,
Shaun added[,]+^ Just a plain
by the fire+^ for absenter [Shaun].+^ | JJA 57:062 | May 1924
| III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | [FW 000.00] [Jack Dalton]
(j) rlost of time
poste et les moyens de communication 300: Il a été encaissé 24.704.295
recouvrements, se montant à la somme de 1.660.773.ô6 francs. [24,704,295 outstanding debts were recovered, rising
to a total of 1,660,773,ô6 francs.] MS 47472-33, LMA: A scribicide then
and there was led off with a ^+some+^ fine of ^+covered by+^ some four
shillings and six pence ^+sex marks or nine pince ^+in metalmen+^+^ | JJA
44:119 | Nov-Dec 1926 | I.1§1.*2/2.*2 | FW 014.22
MS 47482b-31, ILS: as you all know in
the land of
lots ^+lost+^ of time | JJA
57:063 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 453.33 Note: See also
(k) Citizen has Garryowen II?
Note: Garryowen.The dog accompanying the Citizen in ‘Cyclops’. According to an article in the Times Literary Supplement, 9 January 1964, p. 27, cited in Gifford’s note on U 12.120, J.J. Giltrap had an Irish Setter of that name, which was born in 1874, so the dog in ‘Cyclops’ is likely to have been a descendant—distinct from ‘Giltrap’s lovely dog Garryowen that almost talked’ (U 13.233).
Note: See reproduction. This has been written sideways in the right margin.
La poste et les moyens de communication 298: Jetons maintenant un coup d’œil sur les services internationaux et de transit de l’Union postale, où nous ferons figurer cette fois le service général des colis postaux, dont nous n’avons pas encore parlé. [Let us now have a look at the internatonal services and the transit of the Postal Union ; we can now have a look this time at the general service of postal packages, which we haven’t discussed yet]
MS 47482b-16, BMA: ^+[...] covered with slush occasioned by traffic in transit+^ | JJA 57:033 | May 1924 | III§1A.*1/1D.*1//2A.*1/2C.*1 | FW 448.09
La poste et les moyens de communication 298: Il a été matriculé et transporté en 18ê, dans les services intérieurs de l’Union postale, 12.310.437.176 lettres ordinaires, cartes postales, imprimés, papiers d’affaires et échantillons de marchandises; 124.370.162 envois recommandés; 37.968.029 lettres avec déclaration de valeur s’élevant à la somme de 40.008.8î.574 francs. [Registered and transported in 18ê, through the internal services of the Postal Union were: 12,310,437,176 ordinary letters, postcards, printed matter, business papers and samples of goods; 124,370,162 pieces of registered mail; 37,968,029 letters with a declaration of value that cumulatively reached the sum of 40,008,8î,547 Francs.]
(f) rb’s cask
La poste et les moyens de communication 303-4: Jules César
dit que les Gaulois, d’une province à l’autre, s’avertissaient de tous les
mouvements de son armée, au moyen de feux allumés sur le sommet des montagnes.
On trouve encore en France les ruines de tours d’observation bâties par les
Romains, à Arles; Uzès, à Bellegarde, ainsi que la tour Magne à Nîmes; ce sont
autant de vestiges de la télégraphie aérienne des Romains. Ces tours étaient
commandées par des officiers spéciaux, que l’on voit représentés, le casque en
tête et  l’épée en main, dans l’un des compartiments les plus élevés de la
colonne Trajane, érigée à Rome en
l’honneur de l’empereur Trajan en 112. [Julius Caesar said the Gauls, from one province to the other, warned each
other of the movements of his army, by means of signal fires at the tops of the
mountains. One still finds in France the ruins of observation towers built by
the Romans, in Arles, Uzès, in Bellegarde, just as the Magne tower in Nîmes; these are all
witnesses of the old Roman telegraph system. These towers were under the
command of special officers, which are represented, with their helmets on their
head and their sword in hand, in one of the compartments of Trajan’s column,
MS 47482b-31, TMA: We feel all serene, never you fret ^+as regards our cask+^ | JJA 57:063 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 452.24
(g) hilltop semaphores
La poste et les moyens de communication 318: Les sémaphores sont des établissements distribués le long des côtes, au sommet des caps, des promontoires des dunes les plus avancées dans la mer, et dans les îles qui avoisinent notre littoral. [Semaphores are installations distributed along the coasts, atop hills, in the headlands of dunes jutting furthest out into the sea, and on islands bordering our sea-board.]
(h) S Coleridge Taylor
Sunday Indepent 240420-5/5: At
Crowdon parish church yesterday Miss Gwendolen Coleridge-Taylor, known in the
music world as a writer of songs and instrumental music, was married to Mr.
H.C. Dashwood, of
(d) b? whistled language / flag —
La poste et les moyens de communication 304: Tamerlan, le célèbre conquérant tartare (1336-1405), se servait de drapeaux pour dicter ses conditions aux villes assiégées. [...] le langage sifflé [Tamerlane, the famous Tartar conqueror (1336–1405) used flags to communicate his terms to besieged cities. [...] whistled language]
La poste et les moyens de communication 305-6: Dans nos sociétés civilisées et pourvues de tous les moyens de communications rapides, le langage sifflé est encore employé par les bergers pour s’appeler, par les braconniers et les contrebandiers qui veulent s’envoyer des indications comprises d’eux seuls. [In our civilised societies equipped with all means of speedy communication, whistled language is still used by shepherds to call one another and by poachers and smugglers who want to send instructions that only they can understand.]
47482b-029v, LPA: and what I’d ^+
make ^+I’d be
possessed of+^ by poaching I’d put ^+it at 1st cost+^ into the
poteen […]+^ | JJA 57:060 | May
1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 450.02
(f) right of inventing 1791
La poste et les moyens de communication 307: Sans vouloir remonter bien loin, au siècle dernier, les inventeurs, en France, étaient moins bien accueillis qu’aujourd’hui, et leur histoire est un long martyrologe. Ce ne fut qu’à partir de 1791 (lois des 7 janvier et 25 mai), que le droit d’inventer a été institué et mis à l’abri des lois. [Without going back too far, in the last century French inventors were not so well recognized as today and their history is one long martyrology. Only since 1791 (with the laws of January 7 and May 25) has the right to invent been instituted and protected by law]
(b) Laden jar /
La poste et les moyens de communication 322: Quand on réunit plusieurs grandes bouteilles de Leyde, on forme ce qu’on appelle une batterie électrique; une semblable batterie peut produire en petit tous les effets de la foudre: étincelles très fortes et en zigzag [By connecting several large Leyden jars one creates what is called an electric battery. A similar battery can produce in miniature all the effects of lightning: intense sparks in a zigzag]
?MS 47482a-081v: The movables^+movibles+^ are ^+scrawling+^ in motion march^+marching+^, all of them again^+ago+^ in pitpat & zingzang to^+for+^ every little^+busy+^ earywig^+eeriewhig+^ tells^+'s+^ a little bit of a torytale ^+to tell+^. | JJA 44:88 | late Nov 1926 | I.1§2A.*1 | FW 020.22
(c) dot & dash
La poste et les moyens de communication 334-5: La première machine [typographique] fut construite à Speedwell [...] dans l’83tat de New-Jersey.[...] Vail se dit qu’il fallait [la] compléter en combinant un système de traits plus ou moins allongés, de points et de blancs interposés pour représenter les lettres de l’alphabet et la séparation des mots. Il régla ainsi un code de signes télégraphiques, qu’on appelle improprement l’Alphabet de Morse [...] et qui est devenu par la suite le langage télégraphique du monde entier. [The first typographical machine was built at Speedwell [...] in the State of New Jersey.[...] Vail thought it was necessary to complete it by devising a system with dashes of various lengths, dots, and interposed blanks representing letters of the alphabet and the separation of words. In this way he created a code for telegraphic signs, which we improperly call the Morse Code [...] and which has since become the telegraphic language for the whole world.]
(d) rb thief of time
La poste et les moyens de communication 336 : Il se trouva justement qu’un train parti de Baltimore et se dirigeant sur la capitale apportait une très grosse nouvelle politique : M. Henry Clay venait d’être choisi, par la convention du parti whig (libéraux), comme candidat à la présidence. Vail n’eut garde de manquer une telle occasion. Il expédia sans délai l’annonce de l’événement à son associé de Washington, qui, à son tour, ne perdit point de temps pour la communiquer à la presse. Quand le train arriva, une heure et demie après, les voyageurs furent stupéfaits d’entendre les vendeurs de journaux crier par les rues la nouvelle dont ils croyaient apporter la primeur. Devant cette preuve triomphante, les dernières incrédulités furent obligées de s’avouer vaincues, et le télégraphe électrique eut, en Amérique, enfin, sa cause gagnée. Ce qui prouve une fois de plus, que les grands événements découlent presque toujours des petites causes. [It so happened that a train leaving Baltimore in the direction of the capital was carrying very important politcal news : M. Henry Clay had been chosen, by the convention of the whig party (liberals), as candidate for the presidency. Vail could not let this go by. Without delay he sent the message to his associate in Washington, who, in his turn, did not lose time in communicating this to the press. When the train arrived, an hour and a half later, the travellers were astonished to hear the newspapers vendors crying out the news that they thought they were bringing. This triumphant proof obliged the last unbelievers to admit defeat, and the telegraph won it case at last, in America. This shows once more that great events have almost always very small causes.]
Note: ‘Procrastination is the thief of time,’ according to Thomas Young in his Night Thoughts.
MS 47482b-48, LPS: Raw spirits is
root of all evil ^+thief of time.+^ | JJA 57:097 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 436.21-2
La poste et les moyens de communication 344: Des Pyroménytes (avertisseurs d’incendie) provoquant un appel aussitôt que la température des endroits où ils sont placés, s’élève d’une manière anormale; / Des paratonnerres avec leurs pointes en platine et divers objets mobiliers ou appareils télégraphiques ayant été atteints par la foudre dans le service. [Pyroments (fire alarms) producing a signal as soon as the temperature of their location rises in an abnormal manner; lightning conductors, with their platinum points and various movable parts, and telegraphic devices which have been struck by lightning while in service.]
(h) Rohrpost / wrapper / band
La poste et les moyens de communication 346: Pour les lettres ordinaires expédiées, il existe des bandes timbrées; en outre, des cartes spéciales en carton rose sont vendues sans augmentation dans tous les bureaux de postes et télégraphes, etc., de Berlin. Les lettres et cartes postales affranchies doivent porter simplement la mention Rohrpost sur le côté gauche de l’adresse [For ordinary dispatched letters, there are stamped bands; moreover special cards in pink cardboard are sold without surcharge at all post offices, telegraph offices and so on in Berlin. Stamped letters and post cards only need to bear the word Rohrpost to the left of the address]
(a) rGreat Eastern
La poste et les moyens de communication 357: [Les Cables Sous-Marins] La seconde expérience fut faite à Folkestone, en fèvrier 1849, sous la direction de M. Walker Breit, surintendant du Télégraphe électrique du chemin de fer et de Douvres à Londres (South-Eastern-Railway Co)
(b) ’phone submar[ine] [Jack Dalton]
Note : See reproduction, ‘’phone’ appears to be a later addition.
La poste et les moyens de communication 349-50: En 1893, le réseau total des lignes télégraphiques en France et Algérie, comprend: 106.955 kilomètres de  lignes aériennes; 287.113 kilomètres de lignes souterraines ordinaires et à grandes distances; 7604 kilomètres de câbles sous-marins; dans ce chiffre est compris le nouveau câble (1600 kilomètres), qui relie la Nouvelle-Calédonie à la côte Queensland (Australie); plus: 3293 kilomètres de lignes d’intérêt privé, et 12.588 kilo-mètres de lignes sur les réseaux de chemins de fer. Ce qui donne, pour 1893, un développement total de 417.553 kilomètres.[In 1893 the total network of telegraph lines in France and Algeria was : 106.955 kilometers of air lines; 287.113 kilometers of underground lines, ordinary and long-distance ; 7604 kilometers of submarine lines; included in this number is the new cable (1600 kilometers) that links the New Caledonia to the coast of Queensland (Australia) ; plus 3293 kilometers of private lines, and 12.588 kilometers of railway lines. This makes, for 1893, a total of 417.553 kilometers]
(c) [o]verland [Jack Dalton]
(f) rbring the blush of / shame to his — >
MS 47482b-28v, LPA: I’ll give you
^+one+^ puck ^+
in the ^+& bring the blush of shame to your+^
cruppers [...]+^ | JJA 57:058 | May
1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 445.16
(b) b entangled in wires
La poste et les moyens de communication 362: Le nombre total des fils employés dans ce premier câble transatlantique est de 161 fils, formant les uns au bout des autres un fil de 610 millions 252 mille 600 mètres de longueur! Le câble transatlantique de 1865 présente certaines modifications (fig. 126 et 127).
Une ligne fait le tour du globe avec une longueur de 6673 milles géographiques, soit 12.358 kilomètres.
Elle se divise en trois sections : 1o de San-Francisco à Honolulu, capitale d’Hawaï, la plus grande des îles Sandwich, dans l’Océan Austral; 2o de Honololu à Midway-Island, 1200 milles; 3o de Midway-Island à Yokohama, port du Japon dans l’île de Niphon, 2380 milles.
[The total number of lines employed in this first transatlantic cable is 161, which placed one after the other, make a line of 610 million 252 thousand meters! The transatlantic cable of 1865 has been modified in certain ways. One line goes all around the world with a length of 6673 geographic miles, or 12.358 kilometers. It is divided in three sections. 1. from San Francisco to Honolulu, capital of Hawai, the largest of the Sandwich island in the Pacific, 2. from Honolulu to Midway, 1200 miles ; 3. from Midway to Yokohama, the Japanese harbour on the island of Niphon, 2380 miles]
(d) discoverers / &
?La poste et les moyens de communication 367 : L’invention du téléphone est toute moderne, elle est à peine entrée dans sa trente-deuxième année, elle a déjà son histoire, assez triste d’ailleurs, qui ressemble à presque toutes celles des inventions.
Cette merveilleuse invention est due à un citoyen français, M. Bourseul, un modeste télégraphiste. [The invention of the telephone is modern, it is hardly in its thirty-second year, it has already a history, sad sometimes, which resembles those of all inventions. This marvellous invention is due to a French citizen, M. Bourseul, a modest telegraph operator]
(g) rmakes absent present
Histoire de la poste 8: J’ouvre le dictionnaire philosophique de Voltaire, au mot de Poste, et j’y trouve: “La poste est le lien de toutes les affaires, de toutes les négociations: les absents deviennent par elle présents; elle est la consolation de la vie.” [Opening Voltaire’s philosophical dictionary to the word Post, I find “The post is the link for all business and all negotiations. Those who are absent are made present by it. It is life’s consolation.”]
MS 47482b-054v, LPA: ^+and I'll make
present^+an Easter present+^ of myself to you the moment that you name the
day.+^ | JJA 57:110 | second
half of 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 453.22-23 [Jack Dalton]
(e) rb all round my hat
Note: Song ‘All around My Hat I Wear a Tri-coloured ribbon’. See also 144(d).
MS 47482b-112v, LPA: how these funeral games took place./ ^+– Ah, sure I forget ^+It’s all round my hat+^. / Ah, ^+Go on now with you+^+^ | JJA 58:084 | Dec 1924 | III§3A.*2‡ | FW 515.30
Histoire de la poste : Nous voudrions savoir avec plus de précision à quelle époque de l’histoire des Perses appartient un fait bien curieux, attesté par le savant polygraphe Juste Lipse. Que l’on employât au transport des messages le cheval, le chameau, le mulet, l’âne d’Orient, renommé pour sa vitesse, l’homme lui-même, dressé à la course, rien de plus ordinaire ; mais voilà qu’on transportait des hirondelles loin, bien loin du nid où elles étaient nées, du nid où elles avaient couvé; là, on peignait sur leurs plumes certains signes, au moyen d’ocre, d’atrament, ou d’autres teintures, puis on les rendait à la liberté. [We would like to know with more precision at what time of Persian history something happened that is attested by the polymath Justus Lipsius. That we use horses, camels, mules, oriental donkeys renowned for their speed to carry messages, even man himself, that is normal ; but how is that they transported swallows from the nest where they were born ; there messages were painted on their wings with ochre or ink, or other paints, and then one let them go]
MS 47482b-29v, LPA: I’d be anxious
about the terrible cold in the
air ^+amstophere+^ that ^+wd perish the
Danes ^+to be atramental to my half health+^.+^ | JJA 57:060 | May 1924 | III§1A.*2/1D.*2//2A.*2/2C.*2 | FW 452.03
(j) why the idea[?] [Jack Dalton]
(c) rAh, what are b
MS 47482b-056, LMA: ^+Ah,+^ What ^+on earth+^ is our miserable here today compared beside
the pleasures of the
morrow^+afterpiece+^ when life begins properly
speaking. | JJA 57:113 | second
half of 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 455.23-28 [Jack Dalton]
(g) catabulenses postilion
Histoire de la poste 41: Le service du Cursus publicus, outre les courriers, comprenait tout un personnel: les postillons (catabulenses), qui accompagnaient les courriers; les stratores (de sternere, étendre), chargés sans doute de la litière, des couvertures, du harnachement; les cochers ou muletiers (muliones); les palefreniers (hippocomi); les vétérinaires (mulomedici); les charrons (opifices, carpentarii). [The service of the Cursus Publicus, other than couriers, included a whole staff: the postilions (catabulenses) who accompanied the couriers; stratores (from sternere, to stretch out) who dealt no doubt with the stable litter, coverings, and harnesses; coachmen or muleteers (muliones); grooms (hippocomi); veterinary surgeons (mulomedici); and wheelwrights (opifices, carpentarii).
(c) new world
Histoire de la poste 81-2: le monde romain est conquis, saccagé, démembré. Mais de ses débris renaîtront bien des souvenirs, bien des traditions plus fécondes que jamais. [...] Les temps anciens sont finis: un monde nouveau commence. [the Roman world is conquered, ransacked, and dismembered. But from its remains will be reborn many memories and many traditions more fertile than ever. [...] The ancient times are over, a new world begins.]
(f) on tomorrow
Freeman’s Journal 23 April
1924-2/1: DEATHS. ROURKE (Kells)—April 21, 1924, at his
Freeman’s Journal 23 April
1924-5/6: ARMED ROBBERS FOILED. Promptly
raising an alarm, two vanmen employed by Messrs. O’Brien’s Model Bakery, Ltd.,
Freeman’s Journal 23 April 1924-6/5:
TOWNSHIP MERGER Proposal Debated by
Blackrock Council. DECISION POSTPONED Blackrock Urban Council, at a special
meeting last night, decided to postpone approving the formation of a borough
amalgamating the townships of Dalkey,
(l) keeper ring
Freeman’s Journal 23 April 1924-6/7: JEWEL ROBBERY. £2,000 Loot Taken From Dublin Shop One of the most sensational burglaries recorded in Dublin for some time took place on Monday night, or yesterday morning, at the jewellery and photographic arcade of Messrs. Graves and Co., 36 Henry street, when goods to the value of £2,000 were carried off, and much damage done to the premises. […] The following are some of the principal items of the haul:—
200 gold (9 and 18-carat) wristlet watches.
160 gold 18-carat dress rings.
42 keeper rings.
42 Claddagh gold rings.
100 wedding rings (18-22 carat), and a considerable number of gold pendants, bangles, brooches and various other articles.
Note: Keeper ring: a ring worn to stop another ring from slipping off the finger.
(d) Mary Aikenhead
Note: Mary Aikenhead (1787-1858) founded
a congregation of Irish Sisters of Charity in
(f) rb potent (patent)
MS 47482b-41, ILS & LMS: the
strangewritten Shem language of those
open letter ^+letters patent+^ to
His Em? / – Read! Shaun replied. I could ^+am ^+most+^ potent to+^ play
^+Shemletters+^ potent ^+patent+^ to His Em. [...] I am most potent
^+letterpotent+^ to play | JJA 57:172 | Mar 1926 | III§1A.*5/1D.*5//2A.*5/2C.*5 | FW 419.23
(d) rb foot asleep
Note: See also 027(k).
MS 47482b-45, LPA: perspiring but happy ^+notwithstanding his foot was asleep on him [...]+^ | JJA 57:091 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3/ /2A.*3/2C.*3 | FW 429.15
(e) rdesirable residence
Connacht Tribune 26 Apr 1924-1/2:
PRELIMINARY NOTICE […] The undersigned
have received instructions from Mrs Cloran to Seer her Interest in the
desirable Residence known as FORT LORENZO, situate a mile and half from the
City of Galway, and about a quarter mile from Salthill, and commands a
magnificent view of Galway Bay and the Clare mountains. [Auctioneer,
MS 47482b-56, LMA: doorsteps ^+of his desirable residence+^ | JJA 57:113 | May 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 457.01
(f) rmart >
MS 47482b-54, LMA: I’d come out tophole ^+on the mart+^ nothing would stop me | JJA 57:109 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 451.09
(g) rperfection stove
Connacht Tribune 26 Apr 1924-1/2: PRELIMINARY NOTICE […] I have received instructions to Sell by Public Auction, at the Mart, St. Augustine Street, Galway, ON THURSDAY, the 1st of May, Commencing at 12 o’clock, noon, The following collection of Household Furniture:--Pianos, handsomely upholstered, drawing room suite consisting of settee, 2 armchairs and 4 chairs, […] etc., etc.; Perfection cooking stove, gas stove, oil stoves, kitchen tables, kitchen stairs, and bicycles, etc.
MS 47482b-47, LMA: those tales which whisked our heart so narrated by thou ^+to perfection+^ , our pet of the whole family | JJA 57:095 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 431.33-4
(h) sheepowners of the west
(i) b oblivion
Connacht Tribune 26 Apr 1924--4/5: A Good Week’s Work. Lovers of the West
will read the report of the adjudicators at the
(a) proof signal >
(b) pragmatically plumed >
(c) economic horse sense >
Note: See B14.082(f).
(d) stand to gain
Note: Liam Mellows commanded a division at
the 1916 Easer Rising, but escaped to
(e) not a thing
(f) only profiteers — / in sodawater biz
(g) ball purple top swede
Connacht Tribune 26 Apr 1924-6/6-7 [Advertisement] T. NAUGHTON’S / Carefully Selected and Tested / SEEDS. Garden and Vegetable Seeds. / Parsnips, Onion, Cabbage, Carrot, Lettuce, Cauliflower, Leek, Broccoli, Etc. / Grass and Clover Seeds. Italian Rye Grass, Cocksofot, Aesyke, Trefoil, Red and White Clover. Best of All Purple Top Swede, Cornor’s Short Top Yellow Globe Mangolds, Dutch Rape and Vetches.
MS 47472-158, TsTMA: They struggled
for some considerable time ^+round the booksafe ^+, fighting like purple top
(h) wab + h no class >
(i) wdn’t it be great >
(j) poised >
(k) glide >
(l) emblem >>
(a) everything in the garden / was lovely >
(b) shed the breakers >
(c) get a rub off >
(d) only onlys
Connacht Tribune 26 Apr 1924-7/5:
[Letter to the Editor re sailing] Sir, —As a sport, sailing is second to none.
It is as much a sport of kings as even horse racing. […] Suppose, for instance,
that a ship such as the “Shamrock” could be chartered for a day by an excursion
party for a day to the islands on a good rough day—as a calm day is no
class—wouldn’t it be great. She could stand off the promenade and take the
party aboard in her punt; or for a trip, say, down among the seagulls to the
great seafowls’ headquarters at the Cliffs of Moher, in that country west of
the Shannon that was stolen from
White bird of the tempest, oh! Beautiful thing,
With thy bosom of snow and they motionless wing,
Now sweeping the billows, now floating on high;
Now bathing thy plumes in the light of the sky,
Now gliding with pinion all silently furled;
Like an angel descending to comfort the world,
Now silently poised o’er the war of the main
Like the spirit of charity brooding o’er pain,
Rise—beautiful emblem of purity-Rise
On the sweet winds of heaven to thine own brilliant skies,
Still higher—still higher—till lost to our sight
Thou hidest thy wings in a mantlet of light”
[…] When the Channel Fleet was spread
out in our bay, fifteen or sixteen years ago, the wind veered to the N.E. and a
storm began to puff. The captains of several of the Dreadnoughts ordered their
engineers to get up steam so as to be able to get out to sea, but the admiral
sent them word that everything in the garden was lovely and they were in
“An ancient mariner went to sea,
In the good ship Mary Mills
He had in his chest a goodly store
Of Beecham’s ancient pills” (T.S.)
(e) May processions
Irish Independent 26 Apr 1926-4/1-2: [Advertisment] For May Processions |
Note: May processions were pageant processions that used to be observed on each Sunday of May by Catholics in honour of the Blessed Virgin.
(g) bone boot sent on approval >
MS 47472-249, TsILA: all the
abusive names he was called [...] Twelve Months Aristocrat, Lycanthrope, ^+
^+Left+^ Boot Sent on Approval,+^ | JJA
45:242 | Mar-Apr 1927 | I.3§1.5/2.5/3.5 | FW 071.33-4
(h) rsparable soles / iron heels
Connacht Tribune 26 Apr 1924-8/5: [Advertisement] Women’s Farm Boots. The ideal Boot for all outside workers, where strong, reliable footwear is required. Uppers cut from fine waxed Kip to resist wet—strongly sewn with waxed linen thread-sparable soles and iron heels. No. B72 is suitable where a softer leg is desired. ONE BOOT SENT on approval for 9d. in stamps.
MS 47482b-35v, LPA: to suit the Irish people and climate ^+, iron heels and sparable soles,+^ | JJA 57:072 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 404.21
(d) Les Entretiens / de Nang Tantrai / (Bossard)
Note: Les entretiens de Nang Tantrai, traduits du Siamois, par Édouard Lorgeou. Bois dessinés et gravés par A.F. Cosyns (Paris: Bossard, 1924). [Conversations with Nang Tantrai, translated from the Siamese by 83douard Lorgeou. Woodcuts by A.F. Cosyns.]
(h) rfor ([u u])
MS 47482b-043, LMA: Because I am altogether a chap too fly and hairy ^+for+^ to do the like of that. | JJA 57:087 | second half of 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 425.34-35 [Jack Dalton]
(i) ?xSachem (boss / Tammany)
Cf. Freeman’s Journal 26 April 1924-7/5: TAMMANY HALL LEADER / “Boss” Croker’s
Successor Dies in
Note: Sachem. One of the twelve high
officials of the Tammany Society—the central organization of the Democratic
?MS 47482b-050, LMA: I don’t care a
twopenny^+tamanny+^^+tammany+^ hang who the
mucky is | JJA 57:101 | late 1924 | III§2A.*3 | FW 442.03
(c) landless men
Irish Independent 26 April 1924-5/5: IRISH LAW REPORTS; HABEAS CORPUS CASES. “LANDLESS MAN” QUESTION. “It is a shocking story; such things would simply ruin the country,” said Mr. Justice Pim in the Bankruptcy Court in the case of Ed. Cosgrave, shopkeeper and farmer, and temporary inspector, C.D.B. Laughrea; and an order was made for a complete account, balance, to be remitted to the assignee within a week. Bankrupt, examined by Mr. Blood, K.C. (Mr. S. G . Rutherford), for the assignee said he held a farm at Ballintubber, near Loughrea, consisting of 500 acres, the rent being £423 and the landlord paying all taxes. In April, 1920, there was an interference with him, and cattle were driven off, and a committee acting for landless men and stock was put on. Witness did not know when the landless men “came in.”
(d) varicose stocking
Irish Independent 26 April 1924-8/7: [Advertisement] VARICOSE VEINS AND PILES. Until recently, the perpetual bandage, elastic stocking, or operation were the only available means for Varicose Veins. Now, it is known, that the body can cure itself if you give it the ingredient to make elastic fibre—the food of the veins. Elastic Tablets supply this ingredient of the blood which enables the process of circulaton to be again carried out correctly.
(e) rWd likely give >
MS 47482b-053v, LPA: ^+for I never could tell a lie^+the least falsehood+^ that would likely give satisfaction+^ | JJA 57:108 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 452.05-06 [Jack Dalton]
(f) rhumble people whose / favourite virtue is / humility >
MS 47482b-43v, LPA: our humbler classes ^+whose favourite virtue is humility+^ | JJA 57:088 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 427.26
(g) tainted source
Irish Independent 26 April 1924-8/7: [Letter to the Editor] Sir—You have recently reported the latest of Miss Mary McSwiney’s many lectures to the Irish Bishops, in which she states that they are dragging sacred things to the dust through materialistic motives/ As this is the age for summer courses for the “backward” in all branches of learning, I hereby propose that Miss McSwiney should give a summer course of lectures to the Bishops on Theology—the Queen of Sciences. Let no one cast ridicule on this proposal, hinting that she is not qualified, and that she would not consent to it; and as to her qualifications, is she not by profession a teacher of infant school children? / The picture of our venerable Cardinal and the other venerable Bishops, sitting at her feet, and drinking in wisdom from her lips, would cheer her soul, and would be some little reward for all the trouble that she has already taken in trying to keep them straight. / But you will ask, would the Bishops attend, and who would pay for the course of lectures. As to the attendance of the Bishops, I answer with the Yankees, it is a “sure thing” they would attend. They are humble people whose favourite virtue is humility. The payment for the lectures, I think, could be arranged. The National Government would likely give a grant for such an important work, but I fear Miss McSwiney would not take money from such a tainted source. […] SACERDOS
(h) behindhand with / the rest of [—-]
(i) b Keen
Irish Statesman 26 April 1924-210/1-2: Reviews
(d) higher less danger
Irish Statesman 26 April 1924-217/1: Flying in
(b) Bologna — dottore / Bergamo Brighella / Venice Pant Captain / Milano Beltramo Scapino / Naples Pulcin / Scaram / Tartaglia / Rome Marco-Pepe / Cassandrino / Turin Gianduja
Note: The Italian Comedy 18-19:
The original French version of Duchartre’s book was published in 1924.
(e) rb turn back
MS 47482b-53v, LPA: is this the end?
^+Personally I’m in no violent hurry.
In fact I’d as lief turn
back ^+as lief as not+^ if I could only find the girl of my heart ^+by
appointment+^ to guide me ^+homesick+^ in her safe conduct.+^ | JJA 57:108 | late 1924 |
III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW
MS 47482b-54v, LPA: with his eyes
blazing rather sternly ^+as he turned
black back on them as black as
midnight+^ | JJA 57:110 | late 1924 |
III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW
(a) b laudabiliter
Note: Laudabiliter. The name of the Papal Bull of Adrian IV, supposedly granting
(i) Bigmouth[er] Buckley [Jack Dalton]
(e) rLiam O’Flaherty / Thy Neighbour’s Wife
Note: Liam O’Flaherty. Thy Neighbour’s Wife (London: Jonathan Cape, 1923). Also listed on VI.B.5.047.
MS 47472-18, BMA: ^+ [...] taking that fine sum ^+covertly by meddlement+^ from ^+the drawers of+^ his neighbour’s safe.+^ | JJA 44:033 | Nov-Dec 1926 | I.1§1.*2+/2.*2+ | FW 014.27
MS 47482b-53v, LPA: is this the
end? ^+Personally I’m in no violent hurry.
In fact I’d as lief
turn back ^+as lief as not+^ if I could only find the girl of my heart ^+by
appointment+^ to guide me ^+homesick+^ in her safe conduct.+^ | JJA 57:108 | late 1924 |
III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW
(d) xw I know
MS 47482b-57-8, LMA: of course ^+I know+^ you know who sent it [...] never will I give you away to anyone. you may trust me ^+I know. [...]+^ [...] listen, Jaun ^+, I know,+^, warn me when to wed. | JJA 57:115,117 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 458.15
(f) rn consumption / on premises b
MS 47482b-41v, LPA: ^+for it is well celebrated that he has consumption on the premises+^ | JJA 57:084 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 422.07-8
Note: See VI.B.1.094(o) and VI.B.1.160(g).
MS 47482b-63, LMS: The claymen ^+the quatyouare of stenogers,+^ four ^+in their broadawain ^+broadawake+^ hats, the probers,+^ | JJA 58:005 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*1 | FW 476.12
(j) Arjay (RJ)
Irish Times 28 Apr 1924-8/2: Death of Mr. R.J. Mecredy / A Great Cyclist. [...] Richard James Patrick Mecredy (“R.J.” as he signed himself, “Arjay” as we familiarly called him) had reached the age of 63 years
(h) b the State
Note: Between pp. 176 and 203 of Histoire de la poste the word ‘Etat’ occurs several times in allusion to Louis XIII and Louis XIV’s France. The latter king famously said, ‘L'Etat, c'est moi.’ [Daniel Ferrer]
(a) bthe 5th day of November >
Note: 5 November. In
Not located in FW
Note:Addition of “[...]the fifth of November” at FW 087.04 predates this notebook (47471b-018v, LPA | JJA 46:008 | Nov 1923 | I.4:1A.*0). Because Joyce used this notebook on his revision of I.4:1A.3 and deleted the used units in blue, he may have noticed he had used this phrase in the draft and blue-deleted this unit at that time.
(e) S. D first letter — I / may be blind.
Note: A horizontal line across the page separates this entry from the next.
Joyce’s first letter to Nora Barnacle, dated 15 June 1904, begins ‘I may be blind.’ See Letters II, 42.
(f) rb let you & I kindly
MS 47482b-40, LMA: That is more than I can say anyway So let you and I now ^+kindly+^ drop that. | JJA 57:081 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3/ /2A.*3/2C.*3 | FW 412.18-19
(g) the way of b
John McCormack: His Own Life Story 1: Faith, which burned in the heart of him, was the force that guided him on. It is unlikely, during those early Athlone days, that he was aware of his ultimate destiny or suspected how necessary he should one time become to the people of many lands. If he had known I doubt if he would have swerved from his course or exulted in what lay before. § It wouldn’t have been his way—the way of John McCormack, who is what he is because of that quality which sets one man apart from others and makes him the exception. [Geert Lernout]
(h) that bond between
John McCormack: His Own Life Story 1-2: His intimates understood this. When his audiences have pondered they, too, will understand. For the very quality I mention is what  they get when he sings to them—and creates that bond between. [Geert Lernout]
(i) rwhispered a gentle wish //
MS 47482b-57, LMA: Izzy
^+intercepted+^ flushing as she grabbed her male correspondent ^+^+to flustoer
^+ fluspoer+^ fluspher fluster in his quickturned ear+^ I know
^+benjamin brother+^. But listen I want to whisper a wish.+^ | JJA 57:115 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3
| FW 457.30
(i) rguidance / proved for our good
John McCormack: His Own Life Story 8: Ours was a Catholic Christian hearth, and the guidance my brother and sisters and I received proved for our best good.
MS 47482b-47v, LPA: adhere to as many of the ten commandments as possible
for you ^+and in the long run they will prove for your better guidance on your
way of right ^+of way+^.+^ | JJA
57:096 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 432.28
(a) Kate | Strong | bow
Note: Kate Strong. 17C
(b) gcity & suburban
Freeman’s Journal 1 May 1924-3/5-7: SURPRISES AT EPSOM McLachlan, Junr. Completes a Great Double on Ulula in the City and Suburban.
Note: City & Suburban Handicap. An English horse race.
MS 47485-16, MT: wellknown tetigists of the city and suburban | JJA 60:292 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2+ | FW 575.20
(c) † & souls >
(d) invest some security
Freemans Journal 1 May 1924-4/1:
THE SALVATION OF 20,000,000 PAGAN SOULS Depends on the Charity of the IRISH
PEOPLE TO-DAY. On behalf of our FIVE IRISH BISHOPS in
(e) h humbugger
Freemans Journal 1 May 1924-6/2:
RAIL UNITY. Dublin Meeting Asks Bill be Delayed. […] “AGAINST HUMBUG” Mr.
sibthorpe wished, he declared, to speak against humbug, the bugbear of
nationalisation and monopolies put forward there. He did not know how any sane
man could propose nationalisation in
(f) Whitlaw &
Walsh / Hist. of
Freeman’s Journal 1 May 1924-8/5: By the Way [...] Graveyard Loot. [...] There is a story told in Whitlaw’s and Walsh’s History of Dublin (1818) of a Jew having visited a Christian friend in the neighbourhood of Ballybough. [...] Picture the feelings of the poor man when, upon closer examination [of a stone near the fireplace] he found it bore an inscription in Hebrew, intimating that his own father was buried beneath it!
Note: J. Warburton, Rev. J. Whitelaw and
Rev. R.A. Walsh. A History of the City of
John McCormack: His Own Life Story 10: “Andrew and Hannah McCormack did not wait long after the birth of their first son to have him baptised,” said Bishop Curley; “he was only three days old when Father Donohue sprinkled drops of water on his head and pronounced him ‘John Francis.’ / “And it was a christening apropos of an occasion—that particular Tuesday being the feast of the nativity of St. John the Baptist.[...]”
MS 47482b-48, TMA: Now then ^+apropos+^ during our brief absence | JJA 57:097 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 432.05
Note: In the printed text “apropos” occurs at FW 433.17, but the above location is correct. It was in a later revision (Mar 1926 | III§2A.5) that Joyce exchanged “quiproquo” and “apropos” at these two locations.
(a) rthat, I can assure you / is an hon[o]r
John McCormack: His Own Life Story 17: [Curley:] At thirteen he gained the coveted title of Exhibitioner, which carried with it college scholarship rights and a cash prize of twenty pounds; that, I can assure you, is an honor.
MS 47482b-57v, LPA: You are most gloriously kind as ever, dear relative, Jaun replied ^+and I truly am obligated ^+That I can assure you is an honour+^+^. | JJA 57:116 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | [FW 000.00]
(f) rHe was getting to it
John McCormack: His Own Life Story 20: “[...] I remember my own heart was soft enough—the day I first sang before a crowd.” He was getting to it.
MS 47482-70, MT: Now, I am getting to it | JJA 58:019 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*1+ | [FW 000.00]
(i) r, Nor Mother.
John McCormack: His Own Life Story 25: “Father was a true Irishman; he loved music. [...] So what piping I did, by way of singing at five and thereafter, he never minded. Nor mother.”
Not located in MS/FW.
Note: P.T.O. Please turn over; an abbreviation popularly used in letters.
John McCormack: His Own Life Story 34: I sang eternally [...] even during that period when my voice was changing.[...] I would be singing, in my boyish soprano, when the tone would ‘turn over’ and sound a masculine timbre; a sort of ‘mixed’ tone, as it were.
(f) ba great executive
John McCormack: His Own Life Story 42: “We returned from one of these swims,” said John, “to find the college president, Dr. Kielty, in a stern mood. He was a fine man, an able educator and a clear-minded executive
?MS 47472-143, TMA: ^+, ^+Browne first,+^ the ^+p.s. ex-ex+^ executive+^ | JJA 45:143 | early 1927 | I.2§2.3 | FW 042.08
(g) don’t be all [the] night [Jack Dalton]
John McCormack: His Own Life Story 60: “Come on, Pop; come on in,” said McCormack junior, who leaped then to the rail of the pier, poised there impudently and dove.[...] But he obeyed Cyril’s demand by starting for the house for apparel suitable for the swim he takes each morning. “Come on yourself,” he said to me, “and don’t take all day.”
(d) rvery nothing
John McCormack: His Own Life Story 80: “He paid me, the stingy beggar, forty-eight dollars and a half; that’s what ten pounds came to, figuring the prevailing rate of exchange.” “Very nifty.” “Very nothing,” retorted the tenor.
MS 47482b-98v, LPA: Ay. I ^+affirm &+^ swear to it that it ^+all+^ was.
^+[...] – Very nothing I
get ^+call it+^ for it amounts to nil. [...]+^
| JJA 58:068 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 521.03
(c) lover’s initials in / snail tracks (1.v.924) >
(e) specific performance >
(f) held from [L]ord L—
Irish Independent 30 April
1924-5/4: IRISH LAW REPORTS. BRUFF PREMISES
(a) rbright cabbager / (Lsd)
47482b-98v & 99, LPA: ^+[...] How ^+very+^ much bright cabbage do you get [...]+^ | JJA 58:68 | Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 520.36
(c) I know my love /
(d) suit of blue
Note : Irish song : ‘I know my love by his way of walking, / and I know my love by his way of talking, / and I know my love drest in a suit of blue’.
(g) rif you fail to
Note: See 111(g). This note may have been deleted here for use on the following notebook page.
MS 47482b-51, MT: if you fail to give a good account of yourself | JJA 57:115 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 445.21. [Jack Dalton]
(a) ramounts to nil
Note: See 105(c).
MS 47482b-98, LPA: Ay. I ^+affirm &+^ swear to it that it ^+all+^ was.
^+[...] – Very nothing I
get ^+call it+^ for it amounts to nil. [...]+^
| JJA 58:068 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW
(e) light dragown >
(f) cottamore >
Note: AI. Cothamore. Overcoat (from Ir. cóta mór).
(g) my mind does tell / me so
Note: These entries seem to be based on an Irish ballad “The Airy Bachelor”:
Come all you airy bachelors, a warning take by me,
Give over your night’s rambling and shun bad company;
I lived as happy as a prince whilst I lived in the North;
But the first of my misfortune was to'list in the Light Horse.
It been on a certain Thursday to
I met with a small officer which proves my overthrow;
I met with Sergeant Dickison in the market just going down;
He says: 'Young man, would you enlist and be a Light Dragoon?'
'Oh, no, kind sir, a soldier’s coat with me would not agree,
Nor neither will I bind myself up from my liberty;
I live as happy as a prince, my mind does tell me so;
Good evening, sir, I’m just going down my shuttle for to throw.'
John McCormack: His Own Life Story 248: “Hammerstein had an ingratiating personality. Magnetic, he was, and straightforward. [. . .]” [Geert Lernout]
(e) b 7000 / 70,000
John McCormack: His Own Life Story [the photo page between 138 and 139]: [Caption:] John McCormack
at the New York Hippodrome, April 28, 1918, singing to the geratest audience
ever seen in “
(i) the dust of a man >
The Tolka 391/1: It has one of the numerous Irish wells dedicated to her, which
was once a place of pilgrimage much resorted to. It also boasted of an ancient
society, established so early as the reign of Henry VI., A.D. 1532, the “Guild
or fraternity of the Blessed Virgin Mary of Mullahuddart.” This guild is stated
by Mr. Mason (Hist. St. Patrick’s
Cathedral) to have been established by Act of Parliament, convened by Richard
Talbot, Archbishop of Dublin, and then Lord Justice. It was possessed of some
property. Near the ruined church there rests, among others of minor note, the
dust of one man, remarkable in Irish history, Richard Beling, Secretary to the
Supreme Council of the Confederate Catholics at Kilkenny, after the rebellion
of 1641, the emissary from that body to the Pope, and the man who brought
Cardinal Rinuccini to
MS 47472-160, TsTMA: ^+The
gathering, convened to
swab help this Irish muck to look his ^+brother+^
Danish ^+Dane+^ in the face+^ | JJA
46:037 | 1926-7 | I.4§1A.3 | FW
The Tolka 391/2: The denial of the luxury of washing was a special mark of sanctity. One holy virgin, much renowned in eastern hagiology, Silvania of Jerusalem, could boast, at three score, that she had never washed her hands, or any part of her whole body, except the tips of her fingers, to receive the communion. Probably her sanctity would have been less conspicuous among the native Irish where dirt was a less common virtue.
(b) rupwards of
The Tolka 392/2: The first commission of seizures issued five days after, on the 12th of July, the source of such protracted and angry disputes between William and the English parliament, and commencement of those extensive forfeitures in which upwards of a million of acres of Irish estates were involved.
MS 47482b-50v, LPA: the usual large
family ^+of upwards of a
dozen decade+^ | JJA 57:102 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 444.04
(d) field of his labours (belly) [Jack Dalton]
The Tolka 394/1: The parish church was dedicated to St. Canice. That holy person died about A.D. 600. He was born in Ulster and educated in Britain, and, like many of our other early saints, spent much of his time in propagating Christianity, and the learning of his age, among the then more barbarous nations of the Continent; but his native country was also the field of many of his labours, and the Christian community at Finglas partook of his care. He himself planted several yew trees about the original church, which, in the twelfth century, had attained a great degree of sanctity.
(e) shaft of cross >
The Tolka 394/2: Upon the arrival of Cromwell, his soldiers, on their march from
(g) the living of S — >
(h) S Bridgid’s at the Ward >
(i) among the very greatest
The Tolka 394/2: The rectory [of the parish of Finglas] has ever since continued to be devoted to the same purposes, and is annexed to the living of St. Werburgh’s, in the city of Dublin. How the spiritual wants of the Finglassians were provided for, prior to the Reformation, does not appear. There were subservient to the Church three chapelries—St. Margaret’s, St. Bridget’s at the Ward, and St. Nicholas’s at Artane; and it may be that the various opportunities which then existed of opening the purses of the faithful, supplied sufficient funds to pay the clergy. But at the Reformation these all failed, and the necessity of providing some fund for a resident clergyman in the parish became apparent. The restoration of a part of the emoluments to their legitimate purpose is due to another illustrious name, among the very greatest in the history of the Irish Church. In 1621, James Ussher was the Chancellor of St. Patrick’s.
(a) bhis biographer kills him >
MS 47472-232, TsTMA: Life, he himself said once, ^+(his biografiend, in fact, kills him verysoon after)+^ is a wake | JJA 45:228 | Mar-Apr 1927 | I.3§1.5/2.5/3.5 | FW 055.06
(b) limb (aisle)
The Tolka 395/2: The visitor [of the
(c) each rides neighbour’s ass >
(d) grinning through collars
The Tolka 396/1: In its palmy days the May of Finglas rivalled Donnybrook Fair. The sports consisted of climbing the pole, to the top of which was suspended a leg of mutton, or a pair of breeches; donkey-races, in which each man rode his neighbour’s ass, and the last won; running in sacks, in which the man or woman who did not run was sure to win; chasing pigs with soaped tails, grinning through collars, and other like exercises, which, if less athletic, were more merry than their prototypes at the Olympic Games.
Note: Grinning through collars. Phrase used with reference to grinning competitions, in which the contenders would stick their heads through horse-collars. See OED ‘horse-collar’.
(f) illconditioned ulcers
The Tolka 396/2: Among the ancient celebrities of Finglas is St. Patrick’s Well.
It is now a neglected hole in a field at the rere of the parish school-house,
with the remains of a small building or arch over it, which was erected by one
of the Plunkets of Dunsoughly, about 1756. It was greatly resorted to,
especially in the summer of 1768, when, according to Dr. Rutty, “it undoubtedly
produced some notably good effects in the cure of divers impetiginous
disorders, sore eyes, and inveterate and ill-conditioned ulcers.” It was used
by applying wet rags to the place afflicted, and by drinking it. [...] It was
bottled, and made a subject for export. It was much used by Dr. Achmet
Buromborad, of whom the reader may find a caricature, with some truth, in “
(g) spa — longevity
The Tolka 396/2-397/1: The Tolka boasted of
another spa, in a field near Drumcondra bridge. About thirty years ago it was
brought into note by an enterprising dancing-  master named Duval, the
builder of the house now called Clonturk House, in the lawn attached to which
the supposed spa water was drunk. If spas had half the virtues ascribed to
them, every citizen of
(h) rhobbyhorsical >
Note: Hobbyhorsical. Pertaining to one’s hobby-horse, or pet preoccupation. This humorous formation was first used by Sterne in Tristram Shandy. See OED.
MS 47482b-47v, LPA: Recollect in the first place the perils that beset green girls ^+when they get hobbyhorsical.+^ | JJA 57:096 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 434.07-8
(i) if reader raises eyes >
(j) dashed wall
The Tolka 397/1: Descending the river from Finglass bridge, we come to the classic neighbourhood of Glasnevin—Glasseeneven, “the pleasant little field”—once the residence of Steele, Tickell, and Delany, and the occasional resort of their illustrious friends, Swift and Addison. As he stands on the bridge, a round house with a conical roof, which looks like a squat Esquimaux variety of one of our genuine Irish round towers, cannot fail to attract the reader’s notice. That odd building is an inconvenient parish school-house, built by the good-natured and hobbyhorsical Delany; it was his little whim. If the reader raises his eyes, he will see at the top of the hill a high roof, and four staring windows appearing over a dashed wall and large wooden gate, the ascent to which is a continuance of the village street, straight up the steep hill.
(k) summon a picture
The Tolka 398/1: It is impossible to visit Delville—to see its many old-fashioned rooms, its temples and terraces—without fancying its old proprietor and his friends before us. Delany’s simplicity and vanity; his almost childish gratification at Swift’s praises; his sincere veneration for his friend; his unsophisticated ignorance of the world, and voluntary exposure of himself to ridicule; his innocent, though absurd self-conceit; his constant hospitality, and no less constant pecuniary embarrassments, form a character so distinct, it is easy to summon the picture of the man who was always in debt; who got from his friend the Dean a recommendation to Bolingbroke of a rogue and a whore; and who, after soliciting the honour of preaching before George II., came late to the church, and threw the service into confusion, from his neglect of the usual forms—
“Let the Dean say what he will,
Delany, you’re Delany still.”
(a) Dr Johnson h >
(b) eastern sensuality
The Tolka 398/2-399/1: How different was the intercourse of Boswell and Johnson from that of Swift with his friends Delany and Sheridan! How pleasing their intercourse, contrasted with the mean subservience of the Prince of Toadies to his ponderous idol! With every wish to paint the amiable side of his character, Boswell exhibits to us a selfish, overbearing tyrant, crushing all opposition to his own opinions or prejudices. We see Swift, on the contrary, courting a return of the blows he gave, and good-humouredly entering the lists in the war of trifles which his friends excelled in. Yet, strange to say, the popular impression generally recurs to the good-nature of Johnson and the moroseness of Swift. It is not more strange than that the former should be held up as a model of austere  virtue, though Boswell confesses, with pain, his Eastern sensuality; while the latter, whose chastity was his crime, is quoted as the great master of ribaldry and grossness.
The Tolka 399/1: But the by-gone days of Glasnevin will lead to endless digressions, if we indulge these fancies. It is now a declining village, and, like its neighbour Finglass, mourns over the fickleness of fashion.
MS 47482b-49, LMA: their ^+fickle+^ intentions | JJA 57:099 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 439.01
(d) converted into lunatic / asylums >
(e) gDublin turns to the sea >
MS 47485-39, ILA: and raised ^+and
land ^+plainland+^ within their danger and turned them,
tarrying to the sea and+^ planted and plundered and pawned our souls and
pillaged their ^+the+^ pounds ^+of their extramurals+^ | JJA 60:269 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2 | FW 579.29
(f) curse of turnpikes / is upon it
The Tolka 399/1: The large mansions have long lost their titled proprietors, and
are either converted into lunatic asylums, or left as desolate as their humbler
neighbours. The modern predilection of the citizens of
(g) buttermilk bishop / rboxing —
The Tolka 399/1: Before leaving Glasnevin the reader should visit the National
MSC§7474-128, TsBMA: She can’t
remember half ^+of+^ the ^+cradle+^ names she
put ^+smacked+^ on them
^+by the grace of ^+her boxing bishop’s+^ infallible slipper.+^CA| JJAC§8:062CA| May 1924CA| I.8§1.3 | FW 201.33
(h) gextramural >
MS 47485-39, ILA: and raised ^+and
land ^+plainland+^ within their danger and turned them,
tarrying to the sea and+^ planted and plundered and pawned our souls and
pillaged their ^+the+^ pounds ^+of their extramurals+^ | JJA 60:269 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2 | FW 579.31
The Tolka 400/1: The first extramural Christian burial-ground established in
(j) rb literally
The Tolka 400/2: From Glasnevin we pass on the river Tolka to Drumcondra. The
adjoining church contains the
MS 47482b-37v, LPA: Well, I’m ^+literally+^ shot seeing myself in this trim! | JJA 57:076 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 408.09
(a) foot lots / acre
The Tolka 401/1: Up to the year 1716, the tide covered the entire district
between Ballyboughbridge and the Liffey, near the Customhouse, from the street
now known as the
(c) King of
(d) mobqueller >
(e) Helen MacGregor >
(f) h disguised as W to escape
The Tolka 402/1: Near Annesley-bridge is Marino, built by, and the favourite
residence of, the accomplished Lord Charlemont, whose pure patriotism and
blameless life so well deserved the eminent position he long held in the most
brilliant era of Irish politics. At the opposite side lies the classic
neighbourhood of “
(g) cowed by >
(h) prince’s pride & / pauper’s purse >
(i) wing his adversary >
Note: Wing. To wound with a shot fired at the arm or shoulder.
(j) human target >>
(a) made him shunned
The Tolka 402/2-403/1: By successive confiscations and continued improvidence,
their vast estates [of the Maguire family] were exhausted, and the small
(b) sub >
(c) pick down
The Tolka 403/2: Near the close of his career, a young gentleman, sub-sheriff of
(d) uttering prayers for their / safety & curses at / their temerity
The Tolka 403/2: The door was slowly opened by an old woman, the only living inmate beside Maguire himself. She implored them, as they valued their lives, not to approach the room in which he lay, or even the first floor, and then hobbled off as fast as her tottering limbs would permit, uttering prayers for their safety, and curses at their temerity.
The Tolka 404/2: Immediately on Maguire’s departure, the sub-sheriff unlocked the door of the closet which opened off the bedroom in which he had found Maguire lying. To his infinite surprise he found in it the body of Maguire’s child, who had died twenty years previously. The unhappy father had himself embalmed the body, and carried it with him from lodging to lodging. That one object had power to melt the hardened desperado, to sober the maddened drunkard; and as he went forth, houseless, from his last lodging, was the sole object of his care.
John McCormack: His Own Life Story 216: On the way Mrs. McCormack and I stopped off at
(l) rshoulder to / shoulder
John McCormack: His Own Life Story 227: So I was glad that Mrs. McCormack had spoken, in just that quiet way of hers—the expressed hope of a wife who has stood shoulder to shoulder with her husband from the beginning of his career, and gone on up with him to the top.
MS 47482b-51v, LPA: kiss me back ^+shoulder to shoulder+^ | JJA 57:104 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 446.17
John McCormack: His Own Life Story 191-2: He [the tenor who was to sing in the second part, after
McCormack sang in the first at the
(d) p 238 / I.S. 3/v
Irish Statesman 3 May 1924-238-9: Literature and Life / A New Political Novel The anonymous author of this political novel has invented a literary form as original as that used by James Joyce in Ulysses.[...] The novel is as mysterious as the Brothers Karamazov, or Hamlet, as diffuse as James Joyce’s Ulysses.
Note: This is a satirical review of an Irish Government publication: Wireless Broadcasting Report (Baile Átha Cliath: Foillsithe ag Oifig an tSoláthair).
(a) Jacobs (H. it was paid to / Robertson Ltd) >
Freeman’s Journal 3 May 1924-8/1:
(g) flee from locomot / = devil
Freeman’s Journal 3 May
1924-12/6-7: FIRST LOCOMOTIVE BUILT IN
(f) rerring man
MS 47474-125, TsILA: she was calling girls from all around to go him ^+, her erring man,+^ and tickle him easy? | JJA 48:075 | Jun 1924-Jun 1925 | I.8§1.3+ | FW 198.12 [Jack Dalton]
(e) rdrawhire sister
MS 47482b-56v, LPA: our longlived lord. ^+drawhure dearest.+^. Hooray! | JJA 57:114 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 457.15
(j) rrising of moon
MS 47474-125, TsBMA: a glow I behold within a hedge? ^+Wait till the rising of the moon+^ My sight is getting thicker | JJA 48:075 | Jun 1924-Jun 1925 | I.8§1.3+ | FW 215.03-4
Chulann^+ Chualann +^
Note: Brí Chualann. The Irish name for Bray (Co. Wicklow).
(f) rsomething of an / amusing nature
John McCormack: His Own Life Story 301: McCormack, at this juncture, allowed himself a smile. It preluded something of an amusing nature which he presently related.
MS 47482b-57, TMS: Console yourself
the best manner you can ^+with something of an amusing nature+^ | JJA 57:115 | late 1924 |
III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | [FW 000.00]
MS 47482b-54v, LPA: ^+Something of
an amusing nature must have occurred to ^+westminstrel+^
^+Jaunahaun+^ for+^ A grand big hearty laugh hopped out | JJA 57:110 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 454.08
(i) lower yr —[h]
(h) anything from £7 to £20
Freeman’s Journal 7 May 1924-8/3: EXIT OF THE “PRAM”. We live in a perambulatory age. It is an article of faith with us that baby must ride in a “pram.” The pram is an expensive item in baby’s outfit. A new one may cost anything from seven to twenty pounds.
Not found in John McCormack: His Own Life Story.
MS 47482b-44, LMA: for, sure, he was the soft ^+slob+^ of the world | JJA 57:099 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 426.11
(a) rIrishman that he
is, he / is also
John McCormack: His Own Life Story 340: Irishman that he is, and with a true Irishman’s love for his land and its people, McCormack is also an American.
MS 47482b-43v, LPA: he all but
over it ^+ [...] for, postman that he was, Shaun was also+^
for, sure, he was the soft ^+slob+^ of the world | JJA 57:088 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 000.00
(b) F. Livingston ~
John McCormack: His Own Life Story 346: A further evidence of his appreciation of the tenor was forthcoming from Father Livingston in the poem, entitled “McCormack,” [...].
(c) cf J. Mc
with / G.
John McCormack: His Own Life Story 344: In these days of ours, even as in former times, every man who attains distinction is subject to the calumnies of the envious and the suspicions of the unthinking. The character of George Washington was bitterly assailed during his lifetime, though now no man dare raise his voice against the Father of our Country.
Note: J.C. Julius Caesar. The title “Pater Patriae” or Father of the Fatherland was first given to Caesar Augustus, not Julius Caesar.
(g) rthank fortune
John McCormack: His Own Life Story 402: Schneider is what I should term a gentle-man. A scholarly musician, too, and a student; and with original ideas. Thank fortune, he is not a hidebound adherent to tradition!
MS 47482b-41, TMA: [so] long as ^+thank destiny+^ I am prepaid. | JJA 57:083 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 413.01
(g) touches [the] milestone / that makes broader / men [Jack Dalton]
John McCormack: His Own Life Story 431: Nor is McCormack’s art at its zenith. Wait and see, if you, who read, doubt. Hear him now—admitted master though he be—and hear him six years hence, at forty. Recall his advancement over the last six years, then visualize what it is likely to be when he touches the milestone that makes broader men of all who are men.
(j) ras soon as you like
MS 47482b-55, LMA: Drink it off, ladies, please, ^+as soon as you like+^ the last stirrup cup | JJA 57:111 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 453.35
(c) rthe morn — the breakfast / bringer / shall fall fast asleep
Note: See also 139(a).
MS 47482b-61, BMA & BMS: Walk
while you have the night for
the morn ^+, light breakfastbringer,+^ cometh
^+morroweth+^ whereon every post shall sleep ^+full fast sleep.+^ | JJA 57:123 | late 1924 |
III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW
(d) rb cap >
MS 47482b-37, LMA: his supper ^+& nightcap+^ | JJA 57:75 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 406.14
(e) rearflaps >
MS 47482b-54, LMA: atramental to the better half of my health ^+not considering my capsflap+^ | JJA 57:109 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3/ /2A.*3/2C.*3 | FW 452.04
(f) rbourse >
MS 47483-209, PrBMA: an
increase of automoboil and footwear ^+and a bourse from Bon
Somewind for a cure at Bad Anywhere+^ | JJA
57:413 | Jun 1928 | III§2A.11’/2B.9’/2C.11’ | FW 448.30
(b) rsoamheis twin
Note: ‘[Shaun] also alludes to Shem as my “soamheis” brother; he means Siamese’ (JJ to HSW, 27 Jun 1924, Letters I 215)
MS 47482b-43, LMA: far exceed what that bogus bolshy of a Shem ^+^+, my soamheis brother,+^ is conversant with+^ | JJA 57:087 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 425.22-3
Thinking Black 44: The Kofwali case will illustrate Fort methods, and establishing as it does a really regrettable precedent we must hoist a danger signal. The thunders of the law roared on poor Kofwali’s head because in his own person he dared to confess to being the nephew of a man who when alive was the neighbour of a man who had committed the crime. Judgment: that the said Kofwali, nephew of the neighbour of the accused, be fined two slaves, one ox, and trade goods thrown in.
MS 47482b-41, LMA: amongst
my neighbours ^+and nephews+^ of every description | JJA 57:083 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3
| FW 414.05
(d) rwants his calico back
Thinking Black 46-7: But there is worse to come. Take another vile expedient having the same sad objective, I mean, the swelling of this Westward-going stream of slavery: the “Shylock system” among the natives. Here is the trader’s chance, and the borrowing native is soon involved in a quagmire of trouble, to wit, a 1000 per cent extortion on the borrowed goods. (Not an E.O.E. invoice, by any means, for this arrogant Shylock never makes an error and never omits anything.) Snr. —— is a case in point: As usual, he does not want his calico back, he wants  payment, not in cash but in kind, and that kind the best kind, yea, the human kind.
MS 47482b-113, LMS: – Faith then, first
a match ^+his calico back+^. | JJA 58:085 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2‡ | FW 516.15-16
colour to this / statement
Thinking Black 48: Certainly if colour has ever been given to the statement that slavery has something good in it, the most specious side is the domestic servitude.
(f) who was he, if not,
Thinking Black 50 [about an ex-slave, called ‘The Python’, leader of a huge slave-caravan’]: He did not cringe to us, and did not mind running risks with his bread-and-butter. Wise, too, with a corrosive sort of wisdom, some things he said were a clever echo of Epictetus (and who by the by was he, if not a slave?). Even Horace would pardon me for calling him eloquent. (Horace, too, who was he if not a slave’s son?)
(g) rfaith then ?
MSC§7482b-98, LMA: ^+Faith then,+^ First he wanted a match. | JJA 58:067 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 516.03
(j) rI call that
MS 47482b-098v, LPA: ^+ [...] --Very nothing I get^+call it+^ [...]+^ | JJA 58:068 | Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 521.04 [Jack Dalton]
(j) I’ll p[i]llarbox [Jack Dalton]
Note: See bibliographic
description for account of missing pages here.
(a) you tramp,
(b) locksplitting of / holdings
MS 47485-040: she, ^+to her [besom] friend+^ Kate Strong | JJA 60:275 | Mar-Apr 1926 | III§4.*2 | FW 586.08
(d) on the road to / maternity
Connacht Tribune 10 May 1924-3/6:
(e) build a wall
Connacht Tribune 10 May 1924-3/7: Farmer Builds Wall On Neighbour’s Land. A claim for damages for trespass which took the novel form of a defendant building a wall on another man’s land was heard at Galway County Court on Saturday when Patrick McGrath, of Creggmore, sued Ml. and Margt. Bramley for trespass. The case was before the court on a previous occasion when evidence was given that the Bramleys built a wall 88 yards long and four feet high on a portion of McGrath’s land.
(f) a chance[r] / — — for camera
(a) tin a pig’s squeal
Thinking Black 54: The roar of rejoicing is such
that they even beat the
(b) night blots out world / to reveal universe
Thinking Black 56-7: And just as night only blots out a world to reveal a universe, so, even so, dreaming by night is a bigger business  than working by day. For to Mr. Negro a dream is an avant-courier from to-morrow, a whisper out of eternity for the guidance of men.
(c) flag on tree
Thinking Black 65-6: It seems that just as God gives us the stars and we all make our own astronomy, so Mr. Genus Homo Africanus seizes on a hundred humdrum events and drives the monotony out of them by some formal, fashionable function. This setting out of a Far-Interior caravan, for instance, is one such event, and so orthodox in character that you must begin by ceremonially “going into camp,” as the phrase goes. Now, this only means that you formally shake the dust from your feet, by leaving your village hut, and, picking out a bit of forest, you hoist your private flag on the highest  tree: the solemn “Blue Peter” this, notifying all comers that your land ship has already set out on its long voyage.
(d) blacks row facing
Thinking Black 70-1: Paul was accused of turning the world upside down, but if you mix enough with these natives and use your eyes a bit, an hour of it will suffice to give you the notion that you are standing on your head, life is all so upside down. Yonder is a ferryman in his boat, but see the blacks turning tables on the white by placing his back to the stern, face to the bow, and off he starts paddling as though he was stirring his porridge, not his canoe. Laugh you first, but he laughs last; for to him, what sense is there in a white man looking one way and rowing another? [...] No wonder this looking-one-way-and-rowing-another attitude of the white man becomes the negro’s parable for an incon-  sistent Missionary. Why does he not go in the direction he looks? Why preach this and practice that?
(e) digs towards him >
(f) white = dirty
Thinking Black 71: Now watch the same man beginning to cultivate. There he is gripping his spade, and digging away in the opposite manner to ours—that is to say, he digs towards and not away from himself. Of course, after sending the earth flying at this rate, he is now dirty, but that means that he is white; for a negro is black when he is clean and white when he is dirty.
(g) rlabrose >
Note: Labrose. Having large lips.
MS 47482b-98v, LPA: ^+Maybe you
wouldn’t mind telling us+^ How much bright cabbage do you get for all
^+you+^ swear ^+my labrose laddy+^ | JJA
58:068 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*2+/3B.*0+ | FW 520.36
(h) drink 1st / die 1st ius 1 noctis >
Note: L. Jus primae noctis. The right of the first night, also known as the droit du seigneur. The supposed feudal right exercised by a lord of having sexual intercourse with the bride of his vassal on the wedding night.
(i) socks outside / boots >
(j) somersaults >
(k) Northern † "
Thinking Black 71-2: Ask him now for a drink of water, and being the very pink of courtesy he must take first drink, the gourd-cup receiving a loud labrose smack as first gulp. Reeking of resultant aroma Africanum, you may now have your first sip, for has he not guaranteed the said water pure from poison, as saith their proverb, “Drink first, die first”? Even the almanac  turns somersault, for here is an African winter as hot as an Indian summer sweeping over the country like a fire: a conundrum in human speech, “a fiery freezing winter.” Watch now the same negro produce a pair of ancient boots, and carefully as fastidiously lace them up with bark rope—surely this time he is going to be normal at last. Not he, for quite solemnly he produces an old pair of socks and wears them outside his boots. The same man again sports a starched shirt once white, but now unredeemedly vile, a vision of smudges. Down dips the sun and out come the stars, but the tale of topsy-turvyism is not yet finished. There is your old Northern friend the “Great Bear” on the horizon, but this time he is upside down. Sprawling on his back in a manner most undignified for a respectable constellation, he is one more instance of the somersault ways of this queer land.
(a) twins correi / beat >
Note: It. Correi. Accomplices.
Thinking Black 72-3: Enters a young slip of a girl who has been beaten for no fault of hers, yet never a tear does she shed: no tears mark you, and no crime did she commit. On plying them with questions, I find that far from her innocence being conjectural they blandly admit she did nothing worthy of stripes. Yet she got hem all, forty plus more, and the curiously candid confession is that because she was innocent therefore was she beaten with many stripes. It now comes  out that the African can wriggle out of even this injustice, the explanation being that the girl is a twin, and as her sister did the deed they must be beaten in pairs; not either nor neither, but both or none. Twins they were born and twins they live and die. So mad are the Africans on this twin subject that even when Miss First gets married, the bridegroom is forced to marry her twin-sister Miss Second on the same day.
(c) rI don’t drink or anything >
MS 47482b-39, LMA: I am awful good at the bottom of me. ^+I don’t drink or anything+^ | JJA 57:079 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | [FW 000.00]
(d) if I’m lucky >
(e) ra load on you
?Thinking Black 75: Meantime, Messrs. Thompson and Lane have crossed to receive our loads, while I remain for three mortal hours to direct the crossing. Then (Heaven-sent chance!) the old broken-backed chief comes down, and we sit cheek by jowl chatting Christianity. With one foot in the grave, here is a withered old man treating you to a long, disconcerting scrutiny, and quizzing incredulously as to our Garenganze Gospel venture. We yet await classification, it seems; we are not traders, nor raiders, therefore he cannot get at us, cannot “place” us. The only category he can conceive is that of the “people who live by doing nothing.”
MS 47482b-47, LMA: it is about time we would go on our last long journey ^+and not be the load on you+^. | JJA 57:095 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 431.27
Thinking Black 106 [a woman successfully fights off a leopard at the well]: All this time, of course, she has been shrieking in the direction of the village, and at last some men running up reward her bravery in the spearing of the wild beast. Yet this woman had only 2 lbs. 12 oz. of brain as against the men’s 3 lbs. 2 oz., but the margin lacking in brain she made up in biceps.
Thinking Black 75-6: The Vachokwe tribe, next-  door neighbours but one, kindly allowing for a probable touch of African sun, called us the Afulu, or “Softies,” this because we refuse to point a business-looking revolver at their nose. Farther East still we were dubbed “The God-ites” because we preach the Gospel, and sometimes “The Feminines” because we refuse to spill blood.
Thinking Black 83: So he did the deed, speared the lot, and threw the bodies to the crocs.
Thinking Black 78-9: Nor is our rascal ashamed one tiny bit. For with eyes liquid with mirth he—just a plain everyday liar—enjoys it all, and sees no sting in the suggestion that he is one of the greatest tale-tellers within the confines of the solar  system.”
Thinking Black 79: When, however, the English negrophobes proceed to prove from this that such a long liar cannot be a man but a monkey, then it is—just then!—this very negro proves from his very mode of mendacity that he is a Britisher’s own brother.
Thinking Black 81: With the slight stammer that gives a charming emphasis to his
remarks, here is an old liar preaching to me a homily on the Truth, a subject
he knows very little about, for sure am I his telegraphic address is not
Note: See also 071(c).
MS 47482b-65, LMA: Luke Tarpey ^+hot on the aniseed+^, after honourable sleep; | JJA 58:009 | Nov-Dec 1924 | III§3A.*1+ | FW 475.29
(m) fragrant saint
Thinking Black 102 [about the sainted missionary Benjamin Cobbe, also working in the Garenganze and Lualaba region]: “So the fragrant saint died at his post, the “old skin bottle” broken in a ferment of fever. [...] I have called his a fragrant life; but as the years passed it began to dawn on us that the perfume of Mr. Cobbe’s piety had stolen far out beyond our sphere.
(n) stars die at sunrise
Thinking Black 103: “Look up, for we are going up—and oh, so soon!” was a fond phrase of Cobbe’s, so this negro thought much and long, and knew that the saint had really gone to God. That thing he had actually seen in him could not be killed by fever. He had only died into glory as the stars die at sunrise.
(a) hedging >
(b) temporiser / time serve >
(c) dog = lion
Thinking Black 115: In speaking—say—this slippery native can only twist in and out of an idea precisely as he twists along his path; “Going, I went, and speaking, I spoke, and doing, I did,” being the average formula of your wriggly black. An adjacent lion is called a “dog,” and a friend asking a friend to drink beer is vaguely invited to drink “water.” Hence the famous fact that our son of Ham will never come straight to the point, but hedges and temporises—“meandering to the point” he calls it.
(d) rit’s all round my hat
Note: See 076(e).
(e) b’s red coat
Black 119: Personal remarks in
(f) Sent a letter he at / first shot thought >
(g) postmortem / invoice
Thinking Black 134-5: Sent a big goat in the first instance, this kinsman looked askance at the animal and said that its very smallness told him his cousin had not much wrong with her—dead she certainly could not be with only a goat to announce it. People don’t notify deaths per post-card even in Luvaleland, and to send a huge ox is the African equivalent to sending black-edged mourning letter. A goat is a mere post-card. Here, then, is his chance to make vexatious delays, the preliminary trouble being how to get the relatives even to believe there is a death at all. A full week has run its course for the Chipeshi [wake], the initial fees of notification being now paid. Then, one by one, the bereaved kinsmen trickle in, all armed to the teeth, all vulpine in greed, and all resolved at besting each other in their demands. A mere cousin though he be, the long  list of items in his funeral bill is stolidly fought for day by day: “death damages,” the most complicated of all. For—and note this—death to a negro is indeed dissolution of life’s pleasures as well as dissolution of a mere mortal body, and all the details of that woman’s wedded life must now be paid for. Of course, she cooked his food, so now for paying the total cookery bill. She fetched firewood, milled the meal and drew water, now’s the time to pay up, ay, pay for every drink of water and every faggot of fire. Mark you, pay up for every item to every kinsman, all at once and once for all. One item in this incredible invoice naturally makes you laugh, for the thing itself is about laughter: “To the much laughter you enjoyed for years when conversing with your late spouse, our legal cousin—total value, one goat.” Not much to laugh at now. And so on and on, the post-mortem invoice runs, many a shameless (because nameless) item haggled over on a money basis, £ s. d. as to its very initials being suitably equivalent to Law Suit Damages.”
(h) to suspicion
Thinking Black 155-6: You might carry the idea a little further,  and like ships away on the skyline, suspicion the faint outline of one or two palm-like trees, mere pin-points in the immensity.
(i) rpeel off >
MS 47482b-46, LMA: smelling the
perfumes ^+perfumios+^ ^+peeling+^ off him | JJA 57:093 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 430.28
(j) equator (waist)
Thinking Black 158: Our roasting English tweeds make us envy the negro who peels to the waist and wears the merest wisp of garment round his equatorial regions.
Thinking Black 159: “So, too, with King Water. The rushing water perchance swallows in death your loved first-born, drowned perhaps in a canoe or crossing a rickety bridge. Yea, he, King Water, is the murderer of your darling, but darest thou refuse to drink him? Contrariwise, at sundown you cringingly kneel with your cup and—and drink of your son’s murderer! Hail, King Water! and hail, King Fire though ye slay me, yet must I cling to you.”
(l) +coil of rope = snake
Thinking Black 314: Not troubling with remoter contingencies, there lies the fascinated snake lost in wonder at that swaying bunch of leaves. Gazing, ever gazing at it with a look that looks whole dictionaries, “the agony of shyness” this is called. Meanwhile, scramble and scrape, the man with the spear is speeding on to a sure victory—sure, that is to say, provided ever and always the reptile’s real name is avoided in speech. “Call him not Lusato,” say the natives, “call him a coil of rope, lest you break the spell.”
(m) b+snake / bites / out of / fear
Note: See reproduction. Unit entered in left margin.
Thinking Black 252: Oh for a kindly lucifer! thought I. For who does not know that a snake never really attacks a man, only bites out of fear, and only because you have stumbled over him in error. Need I say that, as that mamba blocked the doorway, I had to tear down the grass wall for escape, preferring my sheets of rain to a snake under the other sheets.
MS 47472-266, ILA: ^+[...] ringdove and the ^+fearstung+^ boaconstrictor [...]+^ | JJA 46:098 | Apr-May 1927 | I.4§1.5/2.5 | FW 085.18
Note: See bibliographic description for account of missing pages here.
(a) rthe thing
Thinking Black 161: Be that as it may, here is the true tale of a mirage. Back came our faggot-searchers one by one, solemnly reporting a lake to be seen away on the Southern skyline. The oldest Biheans with us stoutly refused to believe the thing, until finally the wrangle came to an issue in my offer to accompany four of our faithfuls to see for ourselves; the pro lake and pro mirage factions being both represented.
MS 47482b-48, LMA: in halldoorways
between night and morning. ^+It’s not the thing+^ Raw spirits is the
all evil ^+thief of time.+^. | JJA
57:097 | late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | [FW 000.00]
Note: In the next draft the phrase was moved to the present location: FW 438.02
(b) a ramrod
Thinking Black 163: Finally following this lively lot of steeple-chasing it over the country, we are jolted down in Luvaleland, literally “the Flats.” Here the joys of the future railroad surveyors begin, and long level miles of country ahead will admit of a railway running like a ramrod due East.
Freeman’s Journal 10 May 1924-5/6: Strange Death of Picturesque American
Character. ONCE QUEEN OF CROOKS. […] The death of Sophie Lyons, who secured
£500,000 by burglary, and then, when she reformed and became a social worker
and amassed £250,000 in landed property, is surrounded with so much mystery
that it is feared she was murdered. […]
Sophie Lyons was one of the picturesque characters of
Freeman’s Journal 10 May 1924-5/4: Widow of a Dublin Alderman Takes Action. The procession of hotel premises was the subject of an action in the Chancery Division, before the Master of the Rolls, when the case of Reigh v. Allen was heard. It was an action brought by Mrs. Margaret Josephine Reigh, widow of the late Alderman Reigh, of 3 Waterlook road, against Miss Charlotte Elizabeth Mabel Allen, hotelkeeper, of 71 Harcourt street, Dublin, claiming to recover possession of the premises mentioned, together with the out-offices, buildings and appurtenances thereto pertaining, for alleged breaches by the defendant of certain convenants in a repairing lease, dated 23rd April, 1920.
(j) sun = clock / dial
Black 176: Not one clock or watch in the whole
land, and their mighty sun overhead is so very much the national timepiece that
whether you innovate a “
(k) sweet by & by
Thinking Black 212: “I know two good men who had a rare royal time together for years, yet Brother A.’s favourite tune was, “In the sweet by and by,” and Brother B.’s, “In the sweet Now and Now.” When Brother A. saw the rain, he would unerringly surmise, “This will make mud,” then Brother B. would chime in, “This will lay the dust.”
(l) rwattle & daub
Thinking Black 215: Oh, the abysmal and abominable chasm between Mr. White and Mr.
Black! The mediocre Englishman with his mass of belongings is, by the negro,
literally and repellently called Leza Mukulu (“O great God”). The same thing
this, as when some raw natives looking over a
Note: Wattle and daub. Twigs and clay or mud, used to build huts etc.
MS 47482b-116, LMA: my shiny brow, an earth closet ^+
of wattle & daub+^ | JJA 58:099 | Dec 1924 | III§3B.*2 | FW 551.25
(m) 1 way pocket >
(n) big eye (greed)
Thinking Black 216: The fact is, these obsequious, beaming blacks who make an avenue for you to pass through into their country, propose to treat the Missionary precisely as you in England treat the postman—that is to say, they acclaim him not for what he is in himself, but for what he brings. And this would be delightfully all right provided the negro welcomed us as a letter postman—God’s postman bringing God’s letter. Alas! he thinks we are parcels postmen, and any of the humblest ameliorations of civilisation about us develop in the negro that avarice known locally as “the big eye.”
(o) what monkeys eat >
Thinking Black 315-6: A good old rule I find workable is the eating of any fruit nibbled at by the monkeys. Unlike the organ-grinder’s captive on a chain, these forest monkeys are fastidious eaters, and with endless supplies before them, the nibble at fruit, rejecting petulantly more than half. Besides, as a monkey’s mouth is  supremely clean without a tooth-brush, one can eat with serenity his leavings.
(q) rear = / eye of / dark
Note: See reproduction. Unit entered in left margin and ‘ear’ has been written over another work (‘eye’).
Thinking Black 251: For the hundreds of night-sounds—rustlings, twitterings, raspings, tinglings, and roarings—are all known to even Africa’s tot, the ears being called his “eyes of darkness.”
MS 47472-033, ILS: ^+^+[…]+^ lift we
eyes ^+ears, eyes of the darkness+^ from+^ | JJA 44:119 | Nov-Dec 1926 | I.1§1.*2/2.*2 | FW 014.29
(s) rbefore his / time
Note: See reproduction. Unit entered in right margin.
Thinking Black 217:
His methods are sublime,
His ways supremely kind;
God never is before His time.
And never is behind.
MS 47482b-051, LMA: until I half kill him ^+before his time+^ especially should he turn out to be | JJA 44:119 | Late 1924 | III§1A.*3/1D.*3//2A.*3/2C.*3 | FW 443.19-20
(c) tube fire one end / fool other } pipe
Thinking Black 243: Pipes of wood or pipes of gourd are all taboo, and the old definition of this vain thing pleases him hugely: “A tube with fire at one end of it, and a fool at the other.”
(d) fine words butter / no parsnips
Black 245-6: A tangled tale that lawsuit, a tale
of loops and ties, loose threads and entanglements, inconsistencies and
nebulous nothings. But fine words even in Africa butter no parsnips, and
finally the highlander snatched a legal victory—verdict: That the said Muvanga
receive a slice of foreshore for dry  season corn and a share in the
(e) bnight noises / rustlings / twittering / raspin / tingling / scuttling
Thinking Black 251: For the hundreds of night-sounds—rustlings, twitterings, raspings, tinglings, and roarings—are all known to even Africa’s tot, the ears being called his “eyes of darkness.”
MS 47472-282, TsTMA: and ^+how she was lost away [...] ^+and the rustlings and the twitterings and the raspings and the snappings and the sighings and the pantings and the ukukukings and the (hist!) the springapartings and the (pist!) the bybyscuttlings and+^+^ all the scandalmunkers | JJA 46:106 | Mar-Apr 1927 | I.4§1.5/2.5 | FW 095.31